翻譯稿件供銷合同模板 翻譯服務合同模板3篇
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 540 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
甲方委托乙方進行翻譯服務的內容如下:甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯服務合同模板三翻譯服務合同模板3篇相關文章:翻譯服務合同模板3篇翻譯服務合同模板3篇*新2020年翻譯服務合同模板3篇翻譯服務合同范本5篇有關于翻譯服務合同3篇*新2020有關于翻譯服務合同范本3篇*新有關于翻譯服務合同3篇*新*新版翻譯服務協議范文3篇受托人(乙方):
住所:
合法代表:
郵寄地址:
電話/傳真:
甲方委托乙方為項目提供翻譯(筆譯、口譯)服務,并支付相應的翻譯服務報酬。雙方經平等協商,在真實、充分表達意愿的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規(guī)定,達成如下協議,雙方應遵守它。
第一條 甲方委托乙方提供如下翻譯服務:
1.
2. 甲方翻譯項目的價格由雙方以《翻譯服務訂單》(本合同附件一))的形式確認。翻譯收費標準:第二條翻譯服務要求:
1. 乙方收到甲方??提交的訂單后,應及時開展工作,按約定時間完成翻譯工作。
2. 乙方按照甲方提供的模板或原稿格式對譯稿進行排版和編輯,包括圖形、表格等的編輯和排版。整潔,頁面漂亮,整個文檔風格某;
3. 乙方執(zhí)行翻譯行業(yè)通用流程規(guī)范,保證文件翻譯質量,乙方提供的翻譯服務應符合中華人民共和國國家標準gb/t的相關規(guī)定19682-2005(翻譯服務質量要求);
4. 為保證乙方的翻譯服務能夠滿足甲方的要求,本合同簽訂時,乙方可根據甲方的書面要求進行試譯,以供雙方認可和確認質量標準。甲方在收到試譯后3日內未向乙方提供書面意見或建議的,日后試譯的質量標準為乙方的質量標準。
5. 翻譯應該沒有技術上的錯誤,不應該與原文的意思相悖。專業(yè)用語表達要準確、一致;文本的表達方式應符合相關專業(yè)的表達習慣和要求,目的語與源語的風格要一致;符號、數量和單位、公式和方程式應按照翻譯的慣常做法或國家有關規(guī)定翻譯或表示,并適當使用譯者注;
6. 對于翻譯項目,乙方將工作成果交付給甲方后,如有以下三類錯誤,乙方應免費對工作成果進行必要的修改,不收取額外費用:
(1) 語法和拼寫錯誤;
(2)同一批或同一批稿件前后使用的詞句不某;
(3) 由于專業(yè)或背景知識不足而出現錯誤。
第三條 為保證乙方翻譯服務工作的有效開展,甲方應向乙方提供以下工作條件和合作事項:
1. 甲方委托乙方翻譯或以其他方式處理的文件或資料不得含有違反國家法律或社會公德的內容。如果發(fā)生這種情況,甲方應承擔相關責任,并確保乙方不會因此遭受任何損失。否則,乙方有權隨時拒絕接受委托或要求甲方更正或單方終止本協議,甲方應承擔違約責任;
2. 甲方同意將技術資料的電子稿或復印件作為乙方的工作文件進行翻譯,并保證所翻譯的文字內容清晰完整。乙方應保證保持甲方提供的信息的原始完整性;
3. 為保證翻譯質量,甲方應盡可能協助乙方,包括但不限于為乙方提供翻譯項目所需的參考資料、專業(yè)的內在和慣用的翻譯方法、解答相關技術問題,必要時提供相關資料 背景知識培訓。
第四條 甲方向乙方支付翻譯服務費,支付方式如下:
1. 翻譯服務費:
(1)如果翻譯項目為外文成中文,下單時計算的費用為預估費用,實際費用以甲方采用的翻譯版本中的漢字數計算.
(2)以甲方使用的譯文*終版為*終版計算字數,電腦計算漢字數
[word—工具—字數—字符數(不包括空格)]。如中文稿件為紙質稿件,以雙方確認的無空格漢字數為準。翻譯項??目不涉及中文的,統計方法由雙方另行約定。
(3)本合同服務費根據上述單價標準和甲方訂單所需的服務工作量計算。翻譯項目如有特殊情況需要調價的,將在雙方協商一致后下單。
(4) 乙方因履行本合同而發(fā)生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用,由雙方協商一致后在訂單中注明。
2. 翻譯服務費由甲方通過以下方式支付給乙方。(按協商交易方式)
方法一。在雙方簽訂本合同和訂單后的兩個工作日內,甲方支付乙方總費用的50%作為預付款,余款在乙方完成翻譯服務后五個工作日內付清??梢酝ㄟ^現金、支票或銀行轉帳方式付款。
方法 B. 甲方提交翻譯服務訂單后的次月翻譯稿件供銷合同模板,乙方應向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。乙方開戶銀行的名稱、地址和賬號為:
開戶行:;地址:; 帳號:;
AA:.
第五條 雙方確定在履行本合同時應遵守的保密義務如下:
1. 機密內容:
(1) 乙方不得向第三方披露或傳播(包括復制、影印和使用)甲方的任何文件、軟件、檔案、協議、技術和服務(口頭或書面)及任何其他形式的甲方信息;
乙方同意,甲方所披露的一切信息均歸甲方所有。乙方翻譯、譯稿的專利、著作權、商業(yè)秘密或其他知識產權的權利屬于甲方,乙方擁有無權處置它們;乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務承擔連帶責任,即如因乙方泄密而導致甲方對第三方承擔責任的,甲方將追究乙方的責任。乙方應執(zhí)行甲方的有關規(guī)定并積極配合,并采取必要的預防措施,防止機密信息外泄。2. 保密人員范圍:項目管理員、翻譯人員和所有其他有權訪問項目材料的人員。
3. 甲方應支付合同總金額的10%作為違約金。
第六條 本合同的變更須經雙方協商一致并書面確認。
第七條 雙方決定按照以下標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:
1. 提交翻譯稿件;
2. 3. 第八條 雙方確認,在本合同有效期內,乙方使用甲方提供的技術資料和工作條件完成新的技術成果,該成果歸甲方所有。一種。
第九條 雙方應當按照下列約定確定各自承擔違約責任:
3. 以下情況可免除乙方責任,且不影響本合同的履行:
(1)在翻譯過程中,由于執(zhí)行了甲方的意見,乙方出現了錯誤。
(2)由于甲方提供的原譯文有誤,譯文內容有誤。
(3)甲方未按合同約定交付原始文件和資料,導致乙方延遲交付翻譯件。
(4)由于甲方電腦造成的數據損壞或丟失。(5)甲方或第三方在使用翻譯過程中,任何特殊的、意外的、滋生的內容丟失。
第十條 雙方確認,在本合同有效期內,指定甲方為甲方項目聯系人,指定乙方為乙方項目聯系人。項目聯系人承擔以下職責:
1. 及時定期溝通情況,協調處理相關問題;
2. 及時、定期地將相關信息傳遞給各自的部門,確保信息的完整性和準確性;
3. 本合同第五條規(guī)定的保密義務;
一方變更項目聯系人的,應當及時書面通知對方。未及時通知,影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應責任。
第十一條 雙方確定下列情形使本合同的履行成為不必要或不可能的,可以解除合同: 發(fā)生不可抗力。不可抗力因素主要指戰(zhàn)爭因素;不可抗拒的自然災害,如地震和洪水;非合同方責任造成的影響合同方正常經營的火災;因國家公共強制原因造成合同方正常工作的延誤。時間。
第十二條 雙方因履行本合同發(fā)生爭議,應當通過協商、調解解決。協商或調解不成的,應向甲方所在地人民法院提起訴訟。
第十三條 下列與履行本合同有關的技術文件,經雙方書面確認,構成本合同的組成部分:
1. 技術背景信息:;
2. 其他:。
第十四條 本合同經雙方代表簽字并加蓋公司印章后生效。本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力,本合同未盡事宜由雙方根據合作意愿協商解決翻譯稿件供銷合同模板,并另行簽訂補充協議)必要時簽署。
甲方:(簽名)乙方:(簽名)
代表: 代表:
年月日年月日
翻譯服務合同模板三
甲方:
乙方:
(甲方)聘請(乙方)負責在北京舉辦的“學習班”和“學習班”兩項活動中的中法連續(xù)口譯和筆譯工作。經甲乙雙方協商,就相關事項達成如下協議:
1. 工作安排:
講座:年月日月日(授課時間約一天)。研討班:年、月、月日(授課時間約一天)。注:乙方僅參與研討會期間的翻譯工作(共約天)和甲方要求的會議資料的翻譯工作。
2. 工作報酬:
口譯:4000元(稅后)每個工作日。每個工作日指上午和下午的教學時間(包括討論和交流)。夜間(18:00后)如需加班,需加收加班費,按每加班1000元計算。
筆譯:中文翻譯,每千字翻譯費300元(不含標點符號)。在法語翻譯中,翻譯費按中文翻譯的字數(標點符號除外)收取,每千字也是稅后300元。
3. 付款方式:
乙方將在每次培訓班結束時與甲方簽訂《譯員工作時間及文本翻譯數量確認書》作為結算依據。在甲方客戶對乙方工作的認可的基礎上,甲方將在會議結束后執(zhí)行5項工作。一天內全額支付上述款項,并通過銀行轉賬或現金方式將翻譯費存入譯員賬戶。乙方收到翻譯費后,應按甲方要求在收據單及個人所得稅表上簽字。
4. 工作條件:
譯員在工作地點有一個單獨的房間作為休息和準備翻譯工作的地方。對于口譯工作,甲方應在適當的時間內提前向乙方提供相關材料,以便乙方做好準備。
對于翻譯工作,甲方應提前向乙方提供需要翻譯的稿件,使乙方有合理、充足的時間完成翻譯任務。
5. 乙方的職責:
乙方負責甲方組織的研討會期間的翻譯工作。 會前,乙方應認真閱讀會議相關資料,做好翻譯準備工作,確保準確、及時、清晰,并向甲方提供高質量的同聲傳譯服務。乙方應在上課前10分鐘到達教室進行設備調試和翻譯準備。如因不可抗力無法翻譯人員到場,乙方應負責尋找同等資格的翻譯人員代替,并事先征得甲方同意。這種情況不得超過口譯總工作量的10%。翻譯人員必須嚴格遵守職業(yè)道德,對非公開會議的內容保密。
6. 甲乙雙方任何一方的疏忽導致協議無法履行或給對方造成損失,違約方應賠償對方損失。甲方在簽訂協議后無故取消工作的,應按約定翻譯費的一半補償乙方。如乙方翻譯因各種原因未出席活動,或會議活動中出現重大翻譯錯誤影響會議正常進行的,甲方還應賠償甲方約定翻譯費的一半或未完成翻譯量的翻譯費。金額的一半用作補償。
7. 未盡事宜由甲乙雙方友好協商解決。
8. 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等效力,自簽字蓋章之日起生效,雙方履行義務后終止。
人A 人B:
代表(簽名): 譯者簽名:
日期:年月日日期:年月日
3篇翻譯服務合同模板相關文章:
★ 3 份翻譯服務合同范本
★ 3款*新翻譯服務合同模板
★ 2020年翻譯服務合同3個模板
★ 2020年3款*新翻譯服務合同模板
★ 5個翻譯服務合同范本
★ 關于2020年翻譯服務合同*新3條
★ 翻譯服務合同模板*新3篇
★ 翻譯服務合同*新3篇
★ *新版翻譯服務協議3個樣本
★ 3 個新的長期翻譯服務合同
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 醫(yī)學出生證明翻譯模板 出生醫(yī)學證明怎么翻譯2023-03-11
- 歐盟商標注冊證的翻譯件模板 什么是歐盟商標?歐盟商標包括哪些國家?2023-03-11
- 英國簽證存折翻譯模板 英國留學簽證申請材料清單2023-03-11
- 高中英語作文模板加翻譯 高中英語作文寫作模板20202023-03-11
- 四級作文萬能模板帶翻譯2023-03-11
- 養(yǎng)老金領取證翻譯模板 咸陽養(yǎng)老金領取證明辦理手續(xù)是什么2023-03-11
- 悉尼大學成績單翻譯模板 大學成績單翻譯英文2023-03-11
- 租車翻譯件模板 中國駕照在挪威能用嗎2023-03-11
- 學業(yè)證書翻譯模板 學位證公證書模板樣本2023-03-11
- 泰語翻譯求職簡歷模板 2021英語翻譯簡歷模板2023-03-11