藥品說(shuō)明書(shū)中英文翻譯模板 藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_專業(yè)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 522 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
目前所有藥品說(shuō)明書(shū)都有中英文翻譯對(duì)照,因此藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的準(zhǔn)確性及規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的用途:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的發(fā)展:1、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的項(xiàng)目由簡(jiǎn)到繁。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的內(nèi)容:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯報(bào)價(jià):譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)。譯聲翻譯公司藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)熱線:.藥物插頁(yè)過(guò)去稱為描述、說(shuō)明或方向。它已被正式命名為 Insert 或 Package Insert。作為名詞插入意味著插入(插入)。Package Insert 的含義更明確。藥品說(shuō)明書(shū)是指插入藥品包裝盒中的藥品說(shuō)明書(shū)。藥品說(shuō)明書(shū)是包含藥品重要信息的法定文件,是選擇藥品的法定指南。目前,所有的藥品說(shuō)明書(shū)都有中英文翻譯。因此,藥品插頁(yè)翻譯的準(zhǔn)確性和標(biāo)準(zhǔn)化與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。
翻譯藥品說(shuō)明書(shū)的目的:
藥物插頁(yè)的翻譯,和其他插頁(yè)一樣,有著非常重要的作用。翻譯藥品插頁(yè)的目的主要有以下三個(gè)方面:
1、在臨床醫(yī)學(xué)中,藥品說(shuō)明書(shū)是重要的醫(yī)學(xué)參考文件,是醫(yī)生開(kāi)處方、藥師配藥的依據(jù)之一;
2、在藥物研究方面,是極為重要的藥物信息來(lái)源;
3、在法律上,藥品說(shuō)明書(shū)可以作為醫(yī)療事故訴訟判決的法律文書(shū)。
藥物插入翻譯的發(fā)展:
1、 翻譯藥品插頁(yè)的項(xiàng)目從簡(jiǎn)單到復(fù)雜。三、的四個(gè)內(nèi)容:藥名、成分、適應(yīng)癥、用量、用法,之前的藥插頁(yè)英文翻譯不夠。根據(jù)美國(guó)食品和藥物管理局(FDA)的說(shuō)法,說(shuō)明書(shū)的內(nèi)容現(xiàn)在是十項(xiàng)。但據(jù)統(tǒng)計(jì),幾乎所有藥品插頁(yè)的翻譯項(xiàng)目都在20多條。
2、藥品插頁(yè)的翻譯內(nèi)容是虛構(gòu)到實(shí)際。舊藥插頁(yè)內(nèi)容只報(bào)好不報(bào)憂,只報(bào)利不報(bào)弊?,F(xiàn)在這種病有了很大的改善。藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯充分說(shuō)明了藥品的毒性、副作用、禁忌癥、警告和注意事項(xiàng)。
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯內(nèi)容:
藥品說(shuō)明書(shū)應(yīng)當(dāng)包含有關(guān)藥品安全性和有效性的重要科學(xué)數(shù)據(jù)、結(jié)論和信息,以指導(dǎo)安全合理使用藥品。根據(jù)美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局規(guī)定的藥品說(shuō)明書(shū)英文翻譯,10項(xiàng)簡(jiǎn)要說(shuō)明如下:
1、藥物名稱
2、說(shuō)明
3、臨床藥理學(xué)
4、Indications and Usage (Indications and Usage)
5、禁忌癥
6、注意事項(xiàng)
7、警告
8、不良反應(yīng)
9、藥物過(guò)量
10、用法用量
以上10項(xiàng)的翻譯是美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局規(guī)定的翻譯項(xiàng)目??v觀國(guó)內(nèi)外各大藥企藥品說(shuō)明書(shū)的中英文翻譯,翻譯項(xiàng)目遠(yuǎn)不止10個(gè)。實(shí)際藥品說(shuō)明書(shū)翻譯項(xiàng)目可根據(jù)藥品實(shí)際情況或多或少,可有可無(wú),不一定面面俱到。十項(xiàng)已完成。
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯報(bào)價(jià):
Transsound翻譯公司承諾只為客戶推薦具有《國(guó)家翻譯職業(yè)資格(等級(jí))證書(shū)》的譯員,為客戶提供快捷、優(yōu)質(zhì)的藥品插頁(yè)翻譯服務(wù)。音譯公司藥品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)熱線:.
翻譯、翻譯服務(wù)相關(guān)閱讀相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)英漢翻譯技巧機(jī)械制造翻譯教學(xué)改革機(jī)械制造翻譯必須合同翻譯有哪些細(xì)節(jié)要做
關(guān)于翻譯類型的問(wèn)答
問(wèn):翻譯人員的經(jīng)驗(yàn)和資質(zhì)如何?
答:Transtone 翻譯公司的每一位譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格篩選(基本要求外語(yǔ)系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn)),工作作風(fēng)認(rèn)真細(xì)致。不允許有絲毫疏忽,保證翻譯。流利,每位譯員都有自己的專長(zhǎng)領(lǐng)域,以確保翻譯的專業(yè)性。并且大部分翻譯人員擁有1-2級(jí)筆譯和口譯證書(shū),也有一些是國(guó)際認(rèn)可的翻譯人員,如海外證書(shū)。
問(wèn):你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
答:Transit Translation公司從2010年開(kāi)始從事翻譯藥品說(shuō)明書(shū)中英文翻譯模板,是一家專業(yè)的翻譯和本地化翻譯服務(wù)商,為全球客戶提供高端翻譯服務(wù)。我們是經(jīng)工商行政管理部門批準(zhǔn),經(jīng)公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯公司。
問(wèn)題:為什么您需要收取翻譯服務(wù)押金?
答:一般來(lái)說(shuō),企業(yè)之間的初期合作需要先定金,不僅僅在翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件都是獨(dú)一無(wú)二的。試想一下,翻譯公司可以把翻譯公司翻譯的合同賣給客戶A,我們還能賣給客戶B嗎?這是不太可能的,因此如果在翻譯過(guò)程中取消訂單,將對(duì)翻譯公司造成很大的損失。這些合同存款也可以反映一個(gè)公司嚴(yán)謹(jǐn)正規(guī)的管理。特殊情況下,您也可以要求業(yè)務(wù)員向本公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,但為了讓我們安心、省心地完成您的文件,*好還是走正規(guī)流程盡可能。
問(wèn):貴公司的翻譯范圍是什么?
答:筆譯也稱為人工筆譯,它不僅通過(guò)文本形式的翻譯轉(zhuǎn)換將源語(yǔ)翻譯成目的語(yǔ),是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展和政治文化交流的主要方式。書(shū)面翻譯使世界各地成千上萬(wàn)的人受益。兩種語(yǔ)言可以相互交流,每天翻譯或翻譯數(shù)以億計(jì)的文本。筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任。超過(guò) 500 個(gè)不同的子領(lǐng)域。
問(wèn):譯員一小時(shí)可以翻譯多少頁(yè)?
答:在選擇翻譯服務(wù)商時(shí),請(qǐng)考慮您在國(guó)際市場(chǎng)開(kāi)發(fā)產(chǎn)品和服務(wù)所投入的成本。如果您發(fā)現(xiàn)難以負(fù)擔(dān)聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,則意味著您可能還沒(méi)有準(zhǔn)備好進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)。
Q:您如何理性對(duì)待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以以翻譯項(xiàng)目為例來(lái)分析成本。生產(chǎn)的直接成本:優(yōu)秀的翻譯人員是稀有的?,F(xiàn)在世界上到處都是自稱英語(yǔ)很好的人,其中不乏專業(yè)八級(jí),但能做好翻譯的卻寥寥無(wú)幾。東西很值錢!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:良好的項(xiàng)目管理和客戶服務(wù)人員對(duì)于良好的服務(wù)也是必不可少的。他們能夠準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)化的項(xiàng)目流程,因此對(duì)自己的語(yǔ)言、溝通、項(xiàng)目控制和軟件使用能力都有更高的要求。制作過(guò)程的每個(gè)環(huán)節(jié)都會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的費(fèi)用,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)量保證)。
問(wèn):同聲傳譯為什么不能單獨(dú)承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么一小時(shí)的會(huì)議不能只雇用一名口譯員)?
答:同聲傳譯是一項(xiàng)高強(qiáng)度的工作。一般情況下藥品說(shuō)明書(shū)中英文翻譯模板,同聲翻譯每次不超過(guò)20-30分鐘,因此需要2-3名口譯員輪流工作,以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。這也解釋了為什么一個(gè)小時(shí)的會(huì)議需要兩名口譯員,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只使用一名口譯員。
問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試用翻譯?
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 民俗文化翻譯開(kāi)題報(bào)告模板 功能對(duì)等理論開(kāi)題報(bào)告2023-03-11
- 高中英語(yǔ)作文模板及翻譯2023-03-11
- 銀行存款證明翻譯服務(wù)及模板 開(kāi)新加坡銀行賬戶選哪個(gè)銀行?新加坡前十大銀行都有哪些?2023-03-11
- 免費(fèi)翻譯機(jī)模板 python界面翻譯-我用40行python代碼寫(xiě)一個(gè)桌面翻譯器,很nice2023-03-11
- 銀行賬戶流水翻譯模板 中國(guó)銀行流水單翻譯需要多少錢2023-03-11
- 英語(yǔ)四級(jí)感謝信模板帶翻譯 英語(yǔ)感謝信范文模板2023-03-11
- 菲律賓駕照翻譯件模板 菲律賓駕照幾個(gè)月才能轉(zhuǎn)中國(guó)駕照?需要哪些條件 華商簽證告訴你2023-03-11
- 專業(yè)美國(guó)駕照翻譯模板2023-03-11
- 工資發(fā)放表翻譯模板 工地工人工資表 excel表格模板2023-03-11
- 德語(yǔ)翻譯大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷模板 德語(yǔ)專業(yè)求職簡(jiǎn)歷模板2023-03-11