關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計(jì)外文翻譯模板 文學(xué)類 翻譯類開(kāi)題報(bào)告.doc 5頁(yè)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 747 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
論文撰寫(xiě)工作啟動(dòng),通知學(xué)生暑假選,撰寫(xiě)論文開(kāi)題報(bào)告。外語(yǔ)系根據(jù)學(xué)生選題論文指導(dǎo)教師學(xué)生工作計(jì)劃。填寫(xiě)畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)。查閱資料、處理數(shù)據(jù),完成論文寫(xiě)作大綱,交給指導(dǎo)教師審定。Translation)中指出,翻譯過(guò)程中“譯者要做出成千上萬(wàn)次的涉及選擇與處理的決定,以適應(yīng)另一種文化,適應(yīng)另一種語(yǔ)言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*后還要適應(yīng)讀者群”。搖擺姿勢(shì)。在對(duì)杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中,尼采哲學(xué)的影響*為深遠(yuǎn)(白樹(shù)蓉2),關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說(shuō)》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個(gè)文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻(xiàn)。在國(guó)內(nèi)外對(duì)拳擊文獻(xiàn)的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對(duì)拳擊文獻(xiàn)的確切概??念還沒(méi)有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻(xiàn)是拳擊運(yùn)動(dòng)市場(chǎng)化的一部分(米切爾225)。在對(duì)杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計(jì)外文翻譯模板,尼采哲學(xué)的影響*深(白樹(shù)蓉2)關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計(jì)外文翻譯模板,關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說(shuō)》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個(gè)文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻(xiàn)。在國(guó)內(nèi)外對(duì)拳擊文獻(xiàn)的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對(duì)拳擊文獻(xiàn)的確切概??念還沒(méi)有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻(xiàn)是拳擊運(yùn)動(dòng)市場(chǎng)化的一部分(米切爾225)。在對(duì)杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中,尼采哲學(xué)的影響*深(白樹(shù)蓉2),關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說(shuō)》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個(gè)文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻(xiàn)。在國(guó)內(nèi)外對(duì)拳擊文獻(xiàn)的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對(duì)拳擊文獻(xiàn)的確切概??念還沒(méi)有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻(xiàn)是拳擊運(yùn)動(dòng)市場(chǎng)化的一部分(米切爾225)。
拳擊文學(xué)創(chuàng)作,也是一個(gè)主要的創(chuàng)作特征和標(biāo)志。意義:拳擊文學(xué)是杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作中不可或缺的一部分,與非拳擊文學(xué)具有同等的文學(xué)地位。同時(shí),拳擊文學(xué)作為“體育文學(xué)”這一更大范疇的重要組成部分,也需要更多的關(guān)注。研究杰克·倫敦小說(shuō)中“阿波羅-巴克斯精神”的體現(xiàn),不僅可以得到完善對(duì)杰克·倫敦小說(shuō)的研究,是對(duì)體育文學(xué)所承載的哲學(xué)內(nèi)涵的更深入探索,對(duì)學(xué)術(shù)界具有雙重意義。世界。國(guó)外研究:檢索國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn)表明,Jack London拳擊文獻(xiàn)的研究在一個(gè)領(lǐng)域,成熟的學(xué)術(shù)研究非常稀缺。事實(shí)上,自從杰克·倫敦的第一部拳擊小說(shuō)誕生以來(lái),學(xué)術(shù)界和評(píng)論家就采取了一種無(wú)知的態(tài)度,并沒(méi)有以嚴(yán)肅嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度對(duì)待它。
富蘭克林·沃克評(píng)價(jià)杰克·倫敦的拳擊小說(shuō)《爛尾灣路》為“杰克·倫敦*爛的小說(shuō)之一”(米切爾226),凱文·斯塔在小說(shuō)《月亮谷》的序言中沒(méi)有提及主角比利·羅伯特拳擊手的背景 直到 20 世紀(jì)下半葉,美國(guó)文學(xué)中才出現(xiàn)少量對(duì)杰克·倫敦拳擊文學(xué)的研究,而且大部分研究?jī)H限于拳擊場(chǎng)景描繪的“真實(shí)性” ” (Mitchell 229)的討論,但沒(méi)有深入到學(xué)科和哲學(xué)內(nèi)涵層面。國(guó)內(nèi)研究:另一方面,Jack London文學(xué)的學(xué)術(shù)研究在中國(guó)比較有限??倲?shù)據(jù)庫(kù)中國(guó)知網(wǎng)核心期刊的檢索條件為“杰克倫敦”作為關(guān)鍵詞,60%以上的結(jié)果是對(duì)他的“自然主義”小說(shuō)《野性的呼喚》、《海狼》和《白牙》的研究。其余的研究也集中在杰克身上倫敦的政治觀點(diǎn)和超人思想,很少涉及“阿波羅-巴克斯精神”,更不用說(shuō)分析他的拳擊文獻(xiàn)了。在本研究的背景下,本研究將試圖填補(bǔ)這一空白。研究中存在的空白領(lǐng)域, 并試圖為后續(xù)研究奠定基礎(chǔ), 完善杰克倫敦小說(shuō)的研究, 為體育文學(xué)研究提供新的內(nèi)容?;趶V泛閱讀,包括杰克倫敦的小說(shuō)“拳擊比賽》和尼采的著作《悲劇的誕生》,國(guó)內(nèi)外各種批評(píng)家的批評(píng)文章,以及文學(xué)理論和哲學(xué)理論的相關(guān)文獻(xiàn)。寫(xiě)作內(nèi)容主要分為:1、”概述阿波羅-巴克斯精神”;2、利用“阿波羅-巴克斯精神”對(duì)杰克倫敦的小說(shuō)《拳擊比賽》進(jìn)行文本分析,包括(1)情節(jié)分析,(2)人物分析,(3)寫(xiě)作手法分析;3、綜合文本分析,從“阿波羅-巴克斯精神”內(nèi)涵的角度總結(jié)杰克·倫敦拳擊小說(shuō)的文學(xué)意義和哲學(xué),并汲取其獨(dú)特之處他的拳擊小說(shuō)作為載體之一來(lái)傳達(dá)“阿波羅-巴克斯精神”。
預(yù)期結(jié)果:本文試圖證明尼采的“阿波羅-巴克斯精神”不僅是杰克倫敦“自然主義”小說(shuō)的核心哲學(xué),也是其拳擊小說(shuō)的重要哲學(xué)主題。它是杰克倫敦創(chuàng)作藝術(shù)的一大特色和標(biāo)志。研究對(duì)象與研究方法 研究對(duì)象:杰克·倫敦拳擊小說(shuō):《拳擊》。研究方法:1、文獻(xiàn)資料法,通過(guò)對(duì)作者作品、相關(guān)評(píng)論等文獻(xiàn)的閱讀,收集并整合有價(jià)值的信息。2、 邏輯分析法對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行分析、比較、總結(jié),找出內(nèi)在聯(lián)系。論文進(jìn)度計(jì)劃是6月10日開(kāi)始論文寫(xiě)作工作,并通知學(xué)生在暑假期間選擇并撰寫(xiě)論文開(kāi)題報(bào)告。75日至8月31日,學(xué)生閱讀文獻(xiàn)并撰寫(xiě)開(kāi)幕報(bào)告。9月1日至6日,同學(xué)們向班長(zhǎng)提交了論文開(kāi)題報(bào)告。某收集后,交給外語(yǔ)系負(fù)責(zé)老師。9月15日前外語(yǔ)系根據(jù)學(xué)生選題論文指導(dǎo)教師學(xué)生工作計(jì)劃。930前填寫(xiě)畢業(yè)論文任務(wù)書(shū),核對(duì)材料,處理數(shù)據(jù),完成論文寫(xiě)作大綱,31日前提交給導(dǎo)師審核。11月30日前,按照導(dǎo)師批準(zhǔn)的大綱完成初稿,并提交給導(dǎo)師審閱和期中檢查論文。20天前按照導(dǎo)師的建議完成初稿修改,提交論文二稿。1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見(jiàn)學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開(kāi)學(xué)報(bào)告學(xué)院:外語(yǔ)系成績(jī):2008班級(jí):3級(jí)填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989. 1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見(jiàn)學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開(kāi)學(xué)報(bào)告學(xué)院:外語(yǔ)系成績(jī):2008班級(jí):3級(jí)填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989. 1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見(jiàn)學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開(kāi)學(xué)報(bào)告學(xué)院:外語(yǔ)系成績(jī):2008班級(jí):3班填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989.
中國(guó)古典詩(shī)歌作為中華文化的瑰寶之一,是傳播中華傳統(tǒng)文化的重要環(huán)節(jié),而翻譯在這一過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。能否準(zhǔn)確表達(dá)古典詩(shī)歌所蘊(yùn)含的文化藝術(shù)價(jià)值,很大程度上取決于譯者對(duì)譯文的處理。本研究的目的是運(yùn)用翻譯適應(yīng)和選擇理論的觀點(diǎn),以《春江花月野》的兩個(gè)英譯本為例進(jìn)行比較分析,探討譯者在語(yǔ)言、文化、交際等方面的翻譯活動(dòng)。 、社會(huì)等多重因素。適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境和選擇翻譯方法和策略的得失,從而論證了“多維適應(yīng)和自適應(yīng)選擇”和“三維”變換翻譯原則的可行性和“以譯者為中心”觀點(diǎn)的正確性。本研究為古典詩(shī)歌英譯提供了新的研究視角,有助于譯者在翻譯活動(dòng)中進(jìn)行有意識(shí)的適應(yīng)和選擇,提高翻譯質(zhì)量。同時(shí),“以譯者為中心”的理論有助于提高譯者的主觀能動(dòng)性。國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究情況: 國(guó)外研究情況:1859年,查爾斯·達(dá)爾文在其《物種起源》一書(shū)中提出了“適者生存”(又稱“自然選擇”)理論。這一學(xué)說(shuō)不僅在自然科學(xué)領(lǐng)域,而且在人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域都受到了廣泛的關(guān)注和研究。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動(dòng)存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見(jiàn)。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過(guò)程中,“譯者要做出數(shù)以千計(jì)的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語(yǔ)言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾。” 但也在人文和社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動(dòng)存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見(jiàn)。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過(guò)程中,“譯者要做出數(shù)以千計(jì)的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語(yǔ)言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾。” 但也在人文和社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動(dòng)存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見(jiàn)。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過(guò)程中,“譯者要做出數(shù)以千計(jì)的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語(yǔ)言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾?!?/p>
彼得紐馬克曾指出“翻譯理論關(guān)注的是選擇和決策,而不是源文本或目標(biāo)文本的運(yùn)行原理”。國(guó)內(nèi)研究情況:國(guó)內(nèi)學(xué)者中,劉米清曾提出,為了*大限度地適應(yīng)雙語(yǔ),我們可以確定獲得“*大適應(yīng)度值”的參數(shù)方案,可作為探索和檢驗(yàn)雙語(yǔ)適應(yīng)的效果和程序。依據(jù)。喬增瑞給出了翻譯的定義:翻譯是將一種語(yǔ)言和文學(xué)的意義用另一種與之相適應(yīng)的語(yǔ)言進(jìn)行再現(xiàn)?!斗g適應(yīng)與選擇論》是中國(guó)學(xué)者胡更深在其專著中正式提出的。2004年綜合借鑒前人觀點(diǎn)后的《譯文適應(yīng)與選擇論》。這里的“譯文適應(yīng)與選擇論”是“翻譯即適應(yīng)與選擇”的翻譯觀。這一理論第一次得到了明確的體現(xiàn)。翻譯定義中“以譯者為中心”的翻譯概念是“翻譯”,即適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境者的選擇活動(dòng)。而“翻譯生態(tài)環(huán)境”是指“原文、源語(yǔ)、目的語(yǔ)所呈現(xiàn)的世界,即語(yǔ)言、傳播、文化、社會(huì)的整體,以及作者、讀者、和客戶。” 翻譯中的適應(yīng) 在理論上,翻譯過(guò)程是“譯者以原文為典型要素對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng),以譯者為典型要素對(duì)翻譯環(huán)境的選擇”。翻譯的基本原則可以概括為“多維適應(yīng)和適應(yīng)”?!岸嗑S適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”,基本的翻譯方法是“三維”變換,即在“多維適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”的原則下,相對(duì)側(cè)重于語(yǔ)言、文化和交際. 自適應(yīng)選擇轉(zhuǎn)換。
研究的主要內(nèi)容和預(yù)期結(jié)果。主要內(nèi)容:以翻譯適應(yīng)與選擇理論為理論工具,從語(yǔ)言、文化、傳播等角度對(duì)譯者在《春江花月野》兩英文譯本的翻譯過(guò)程中所體現(xiàn)的適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境和翻譯方法的選擇不同。預(yù)期結(jié)果:1. 說(shuō)明翻譯是“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)”,體現(xiàn)了“以譯者為中心”的翻譯觀。2. 符合“多維適應(yīng)、自適應(yīng)選擇”翻譯原則的程度越高,“ 并于2011年11月20日前與導(dǎo)師制定研究工作計(jì)劃,查閱資料,處理文本或資料,由教師指導(dǎo)2012 2012年2月29日前提交論文初稿,提交二稿論文2012年4月9日前提交論文定稿2012年5月11日前提交論文終稿2012年5月16日大謝轄區(qū)、江南、江北、茅塔、6鎮(zhèn)、少距敵城盛澤5公里多,只隔著大范圍的西白洋。目前,圣地維部隊(duì)經(jīng)常在黎明、毛塔、2012年5月11日前提交論文終稿。 2012年5月16日。 大謝轄區(qū),江南、江北、茅塔、6個(gè)鎮(zhèn),距敵城盛澤5公里以內(nèi),只隔了大范圍的席白楊。目前,圣地維部隊(duì)經(jīng)常在黎明、毛塔、2012年5月11日前提交論文終稿。 2012年5月16日。 大謝轄區(qū),江南、江北、茅塔、6個(gè)鎮(zhèn),距敵城盛澤5公里以內(nèi),只隔了大范圍的席白楊。目前,圣地維部隊(duì)經(jīng)常在黎明、毛塔、
- 上一條人民法院民事調(diào)解書(shū)翻譯模板 民事訴訟法題庫(kù)
- 下一條汽車(chē)診斷調(diào)研問(wèn)卷模板翻譯 問(wèn)卷調(diào)查系統(tǒng) 中英文翻譯
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 非機(jī)動(dòng)車(chē)翻譯模板免費(fèi)下載 安行浙江知識(shí)競(jìng)賽答案2017下載-安行浙江知識(shí)競(jìng)賽app下載免費(fèi)版-軟件下載2023-03-11
- 悉尼大學(xué)學(xué)位證翻譯模板-悉尼大學(xué)翻譯專業(yè)2023-03-11
- 中考英語(yǔ)作文模板附翻譯 中考熱點(diǎn)英語(yǔ)作文范文——雙減(附電子打印檔下載方式)2023-03-11
- 英國(guó)簽證所需身份證翻譯模板 英國(guó)常用證件照尺寸2023-03-11
- 美國(guó)印第安那州駕照翻譯模板 愛(ài)荷華州駕照翻譯_美國(guó)愛(ài)荷華州國(guó)外駕照換中國(guó)駕照_國(guó)外駕照翻譯流程2023-03-11
- 英語(yǔ)感謝信模板加翻譯加范文 英文感謝信加翻譯2023-03-11
- 轉(zhuǎn)錄翻譯分別以誰(shuí)為模板 43. (1)轉(zhuǎn)錄 (2)DNA的一條鏈為模板 核糖體 翻譯2023-03-11
- 翻譯人員個(gè)人簡(jiǎn)歷模板2023-03-11
- 房產(chǎn)證翻譯模板英文 國(guó)內(nèi)房產(chǎn)證翻譯成英文模板樣本2023-03-11
- 大學(xué)生英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)模板翻譯 2021考研英語(yǔ)翻譯模擬訓(xùn)練題(9)2023-03-11