丁香五月婷婷黄色视频_97在线看观看免费_男女xo嘿咻嘿咻动态图_最近更新在线中文字幕人妻

?

英譯漢的一些常用方法與技巧

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 691 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

英語作為全世界第一大使用語言,因此,與很多外企合作的文件合同需要進(jìn)行翻譯。下面就為大家分享一些關(guān)于英譯漢的一些常用方法與技巧。

英語作為全世界第一大使用語言,因此,與很多外企合作的文件合同需要進(jìn)行翻譯。下面就為大家分享一些關(guān)于英譯漢的一些常用方法與技巧。

(一) 名詞轉(zhuǎn)移成動詞

英語中由大量動詞派生的名詞和具有動作意義的名詞以及其他名詞往往可以轉(zhuǎn)移成漢語動詞。

1、由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)移成動詞,在政論文中出現(xiàn)

1) One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition of exploitation of man by man, liberationof the oppressed of the world.

譯文:發(fā)言人一個接一個表示要打倒帝國主義,要消滅人剝削人的制度,要解放世界上被壓迫的人民。

2) Rockets have found application for the exploration of the universe.

譯文:火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

2、含有動作意味的名詞(在記敘、描寫文體中出現(xiàn)較多)往往可以轉(zhuǎn)移成動詞。

1)The sight and the sound of our jet planesfilled me with special longing.

譯文:看到我們的噴氣式飛機(jī),聽到隆隆的機(jī)聲,令我特別神往。

2)A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monumentand the Lincoln Memorial.

譯文:從他的辦公室窗口一眼看到華盛頓和林肯紀(jì)念館的全景。

3、英語中有些加后綴-er的名詞,如teacher教師,thinker思想家等等,有時在句中并不指其身份和職業(yè),而是含有較強的動作意味。在漢語中沒有恰當(dāng)?shù)膶?yīng)名詞時,往往譯成動詞。

1)I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.

譯文:我未必會教你游泳。我想我小弟比我教得好。

2)Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings.

譯文:在和兒子談話時,老人寬恕了年青人過去所干的壞事。

4、作為習(xí)語主體的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯為動詞,如To have a rest 和 to have a good look at 里的rest和look。

1)The next news bulletin, shorter than usual, made no mentionof the demonstration.

譯文:下一個新聞節(jié)目比通常短,沒有提到旅行。

2)They took a final look at Iron Mike, still intact in the darkness.

譯文:他們*后看了鐵麥克一眼—它依然安然無恙地聳立在黑暗中。

(二) 前置詞轉(zhuǎn)譯為動詞

英語中前置詞用得相當(dāng)多,有許多含有動作意味的前置詞,如across, past, toward等等,漢譯時往往可以譯成動詞。

1)Party officials worked long hours onmeagre food, in cold caves, by dim lamps.

譯文:黨的干部吃簡陋的食物,住寒冷的窯洞,靠微弱的燈光,長時間地工作。

2)I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.

譯文:我筆直向前飛馳,越過港口,飛臨海面。

(三)形容詞轉(zhuǎn)譯為動詞

英語中表示知覺、情欲、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,在聯(lián)系動詞后作表語時,往往可譯成漢語動詞。常見的這類形容詞有:confident, certain, careful, cautious, angry, sure,ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed,thankful, anxious, grateful, able等。

1)Doctors havesaid that they are not sure they can savehis life.

譯文:醫(yī)生們說他們不敢肯定能否救得了他的命。

2)The fact thatshe was able to send a message was ahint. But I had to be cautious.

譯文:她能夠給我?guī)€信兒這件事就是個暗示。但是我必須小心謹(jǐn)慎。

(四)副詞轉(zhuǎn)移成動詞

1) As heran out, he forgot to have his shoes on.

譯文:他跑出去時,忘記穿鞋子。

2 ) That day he was up before sunrise.

譯文: 那天他在日出前就起來了。

3)She opened the window to let fresh air in.

譯文:她把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來。

以上就是為大家介紹的關(guān)于英譯漢的一些常用方法和技巧。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢我們智信卓越翻譯公司。

相關(guān)閱讀Relate

  • 英語翻譯,成都英語翻譯公司
  • 如何選擇正規(guī)的成都英文翻譯公司
  • 翻譯公司一般怎么收費(成都翻譯公司的收費標(biāo)準(zhǔn))
  • 天長市證件翻譯公司價格一覽
  • 天然氣公司英語翻譯服務(wù),讓您的業(yè)務(wù)更加順暢
  • 天津翻譯公司翻譯(專業(yè)高效的翻譯服務(wù))
  • 天津翻譯公司翻譯(專業(yè)翻譯服務(wù),質(zhì)量保障)
  • 天津翻譯公司報價標(biāo)準(zhǔn)及服務(wù)內(nèi)容詳解
  • 天津翻譯公司報價一覽,如何選擇*優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)?
  • 天津市區(qū)翻譯公司(專業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商)
  • 英譯漢的一些常用方法與技巧 www.angeldealglobal.com/fyzs/645.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線