丁香五月婷婷黄色视频_97在线看观看免费_男女xo嘿咻嘿咻动态图_最近更新在线中文字幕人妻

?

韓語合同翻譯-專業(yè)中韓互譯合同翻譯

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1199 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

韓語合同翻譯-專業(yè)中韓互譯合同翻譯。商務(wù)韓語合同的翻譯比普通翻譯要復(fù)雜得多,是因?yàn)楹贤旧硎且粋€(gè)領(lǐng)域,所以譯者除了要精通兩種語言文化及大量的翻譯技巧外,還必須熟悉合同方面的知識(shí)。翻譯合同除涉及的專業(yè)知識(shí)之外,還涉及國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌、法學(xué)、國(guó)際商法等專業(yè)知識(shí)。因此,翻譯合同譯員不僅要具有相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),還要了解商務(wù)領(lǐng)域的語言特點(diǎn)和表達(dá)方法。

韓語合同翻譯-專業(yè)中韓互譯合同翻譯。商務(wù)韓語合同的翻譯比普通翻譯要復(fù)雜得多,是因?yàn)楹贤旧硎且粋€(gè)領(lǐng)域,所以譯者除了要精通兩種語言文化及大量的翻譯技巧外,還必須熟悉合同方面的知識(shí)。翻譯合同除涉及的專業(yè)知識(shí)之外,還涉及國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌、法學(xué)、國(guó)際商法等專業(yè)知識(shí)。因此,翻譯合同譯員不僅要具有相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),還要了解商務(wù)領(lǐng)域的語言特點(diǎn)和表達(dá)方法。

韓語合同翻譯-專業(yè)中韓互譯合同翻譯

1、合同的定義

合同(Contract),又稱為契約、協(xié)議,是平等的當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。合同作為一種民事法律行為,是當(dāng)事人協(xié)商一致的產(chǎn)物,是兩個(gè)以上的意思表示相一致的協(xié)議。只有當(dāng)事人作出的意思表示合法,合同才具有法律約束力。依法成立的合同從成立之日起生效,具有法律約束力。

2.韓語合同的翻譯原則

翻譯原則是指在翻譯活動(dòng)中必須遵守的準(zhǔn)則,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是譯者追求的目標(biāo)。中國(guó)近現(xiàn)代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出了“信、達(dá)、雅”的原則,此后一直占據(jù)翻譯界的主導(dǎo)地位;奈達(dá)則提出了“功能對(duì)等”理論。合同多圍繞“忠實(shí)”進(jìn)行翻譯,“信”、“功能對(duì)等”、“忠實(shí)”理論都是指合同譯文應(yīng)與原文保持內(nèi)容的一致性,達(dá)到譯文與原文同一而語的效果。在翻譯實(shí)踐中,翻譯的理論與技巧要通過譯者種種身體力行的努力才能得到貫徹,才能達(dá)到效果。從這個(gè)意義上講,譯者自身的素質(zhì)如何,直接體現(xiàn)或影響翻譯理論力量的強(qiáng)弱與翻譯技巧施展的優(yōu)劣。說到底,翻譯者的綜合能力,不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換能力。針對(duì)合同的文體特點(diǎn)和內(nèi)容的特殊性,提出韓語合同應(yīng)遵守以原則。

3.商務(wù)韓語合同的文本特點(diǎn)及翻譯技巧

所謂合同文體,完全是以信息的交流為目的的,與其他文體不同的是,合同文體嚴(yán)格規(guī)定了合同當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的義務(wù)和享受的權(quán)利,并且申明了違反合同規(guī)定應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任。因此,合同文體用詞準(zhǔn)確、詞義嚴(yán)謹(jǐn),絕不允許因?yàn)檎Z言缺乏嚴(yán)密性而產(chǎn)生歧義。翻譯是譯者將一種語言的信息轉(zhuǎn)化成另外一種語言,并且為譯文讀者所接受的過程。由于合同語言本身的專業(yè)性和復(fù)雜性,以及兩種語言之間的差異,在翻譯合同過程中,我們不僅應(yīng)該注意合同的文體因素,還要從兩種不同的語言視角出發(fā)找出差異,滿足譯文讀者的閱讀理解方式和語言習(xí)慣。翻譯過程是一個(gè)調(diào)查研究的過程,一個(gè)解決問題的過程,翻譯就是為了解決兩個(gè)問題:理解和表達(dá)。只有充分理解原文的意思,表達(dá)才有基礎(chǔ);只有表達(dá)清楚,才能體現(xiàn)譯者對(duì)原文的理解[3]。馬會(huì)娟認(rèn)為,由于商務(wù)文本涉及的內(nèi)容都是商務(wù)活動(dòng),其語言具有濃厚的商務(wù)特色,因此商務(wù)文本作為一種實(shí)用性很強(qiáng)的專門語言,又有不同于一般文體的翻譯特點(diǎn)。比較而言,韓語的合同在詞匯、句法和篇章三個(gè)方面具有明顯的文體特點(diǎn)。

韓語貿(mào)易合同的翻譯是智信卓越翻譯公司經(jīng)常會(huì)接到的服務(wù)項(xiàng)目,因此,在貿(mào)易合同的翻譯上駕輕就熟,譯聲翻譯服務(wù)質(zhì)量廣受好評(píng),長(zhǎng)期以來與多家外貿(mào)公司保持著長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。合同類文本常常包含著關(guān)于公司合作信息等機(jī)密,翻譯過程一定要謹(jǐn)慎,翻譯類似文本,比如合同、標(biāo)書、專利等文件一般都會(huì)與客戶簽訂嚴(yán)格的保密協(xié)議,保證客戶信息安全。


相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯一份英文合同多少錢(英文合同翻譯價(jià)格)
  • 采購(gòu)合同阿拉伯語翻譯公司
  • 授權(quán)協(xié)議書翻譯-合同協(xié)議翻譯公司
  • 保險(xiǎn)協(xié)議翻譯(保險(xiǎn)合同翻譯)
  • 務(wù)工合同翻譯-正規(guī)的勞務(wù)合同翻譯公司
  • 韓語合同翻譯-哪家翻譯公司提供專業(yè)的韓語合同翻譯
  • 重慶哪家翻譯公司合同翻譯好-合同翻譯需要注意什么
  • 上海專業(yè)的德語合同翻譯公司-專業(yè)翻譯公司合同翻譯的流程
  • 北京哪家翻譯公司合同翻譯好-企業(yè)選擇合同翻譯公司需要注意什么
  • 商務(wù)合同翻譯-德語商務(wù)合同翻譯哪家公司好
  • 韓語合同翻譯-專業(yè)中韓互譯合同翻譯 www.angeldealglobal.com/htfy/11469.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線