商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯-專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)合同翻譯
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 660 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯-專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)合同翻譯。商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯-專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)合同翻譯。商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。
一。公文副詞
但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語(yǔ)副同常被普通詞語(yǔ)所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。
實(shí)際上,這種公文語(yǔ)慣用副詞為數(shù)并未幾,而已構(gòu)詞簡(jiǎn)樸易記。常用的這類(lèi)副詞是由 here、there、where 等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語(yǔ)副詞。例如:
從此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
在其上:thereonthereupon;
在其下:thereunder;
對(duì)于這個(gè):hereto;
對(duì)于那個(gè):whereto;
在上文:hereinabovehereinbefore;
在下文:hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部門(mén)中:thereinbefore
在下文中、在下一部門(mén)中:thereinafter.
現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說(shuō)明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。
例 1:本合同自買(mǎi)方和建造方簽署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
例 2:下述簽署人同意在中國(guó)制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。
The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
二、謹(jǐn)嚴(yán)選用極易攪渾的詞語(yǔ)
英譯商務(wù)合同時(shí),經(jīng)常因?yàn)檫x詞不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與把握極易攪渾的詞語(yǔ)的區(qū)別是極為重要的,是進(jìn)步深圳翻譯公司英譯質(zhì)量的樞紐因素之一,現(xiàn)把常用且易攪渾的七對(duì)詞語(yǔ),用典型實(shí)例論述如下。
2.1. shipping advice 與 shipping instructionsshipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣(mài)主)發(fā)給入口商(買(mǎi)主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是入口商(買(mǎi)主)發(fā)給出口商(賣(mài)主)的。另外要留意區(qū)分 vendor(賣(mài)主)與 vendee(買(mǎi)主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。
abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思。但是當(dāng)主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)長(zhǎng)短人稱(chēng)時(shí),則用 comply with 英譯“遵守”。
- 上一條專(zhuān)業(yè)的英譯中商務(wù)合同翻譯-商務(wù)合同翻譯應(yīng)該注意的問(wèn)題
- 下一條正規(guī)的天津的商務(wù)合同翻譯公司-專(zhuān)業(yè)的商務(wù)合同翻譯
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 成都合同翻譯公司-專(zhuān)業(yè)的技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯2023-03-11
- 專(zhuān)業(yè)廣東合同翻譯公司-如何做一份合格的合同翻譯2023-03-11
- 成都合同翻譯公司哪家比較好-合同翻譯需要有哪些素質(zhì)2023-03-11
- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司合同翻譯-合同翻譯的秘訣2023-03-11
- 合同翻譯多少錢(qián)-專(zhuān)業(yè)的公證房屋合同翻譯2023-03-11
- 合同翻譯譯員需要注意的翻譯細(xì)節(jié)2023-03-11
- 翻譯一份合同多少錢(qián)-上海專(zhuān)業(yè)的合同翻譯公司2023-03-11
- 商務(wù)合同翻譯價(jià)格(商務(wù)合同翻譯多少錢(qián)一份)2023-03-11
- 上海專(zhuān)業(yè)的德語(yǔ)合同翻譯公司-專(zhuān)業(yè)翻譯公司合同翻譯的流程2023-03-11
- 英文合同翻譯-翻譯一份合同多少錢(qián)2023-03-11