石油翻譯英文譯中文翻譯
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 777 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
石油翻譯英文譯中文翻譯,石油地質(zhì)翻譯需要充分運(yùn)用譯者的專業(yè)知識(shí),力求譯文流暢而詳略得當(dāng)、重點(diǎn)突出并且條理清晰的表達(dá)。那么,石油翻譯英文譯中文翻譯公司哪家好呢?有哪些技巧呢?中外學(xué)術(shù)交流是很重要的,現(xiàn)在很多行業(yè)方能夠迅速發(fā)展都離不開中外學(xué)術(shù)、成果方面的翻譯交流。這其中也包括石油地質(zhì)領(lǐng)域翻譯。石油地質(zhì)翻譯需要充分運(yùn)用譯者的專業(yè)知識(shí),力求譯文流暢而詳略得當(dāng)、重點(diǎn)突出并且條理清晰的表達(dá)。那么,石油翻譯英文譯中文翻譯公司哪家好呢?有哪些技巧呢?
1、英文多被動(dòng)語態(tài),中文少被動(dòng)語態(tài)
中譯英時(shí)為表明客觀性,應(yīng)該避免出現(xiàn) I think 等以我為主語的句子,而將其改為被動(dòng)語態(tài)。英譯中時(shí)應(yīng)注意將被動(dòng)語態(tài)盡量轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài)。
2、中文因果不宜顛倒,英文因果可顛倒
中譯英時(shí),“so”,“because”等詞,不可同時(shí)出現(xiàn)且不重要的原因等可以置后以豐富句型。英譯中時(shí)需要用到“因?yàn)椤?,“所以”等連詞。先說原因,后說結(jié)果,不宜顛倒。
3、中文不回避重復(fù),英文避免重復(fù)
中譯英時(shí),應(yīng)通過省略,轉(zhuǎn)換詞性,同義詞替換等避免多次重復(fù)。英譯中時(shí),需將必要的省略補(bǔ)充,關(guān)鍵詞可多次重復(fù),重復(fù)多次也可以使之有排比效果。
4、中文不回避動(dòng)詞,英文單句只有一個(gè)主要?jiǎng)釉~
中譯英時(shí),要保證邏輯清晰,主次清楚。通常將其余的動(dòng)詞從句化,或者名詞化、形容詞化,只保留主要?jiǎng)釉~。英譯中時(shí),一個(gè)中文長(zhǎng)句中可出現(xiàn)多個(gè)動(dòng)詞,英文中的形容詞、名詞等可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞。
5、 疑問詞轉(zhuǎn)換
當(dāng)英文語句不屬于疑問句時(shí),疑問詞及其后的部分往往作為狀語、名詞短語等使用,依據(jù)句意,翻譯為相應(yīng)的名詞短語。
以上就是為大家介紹的關(guān)于石油翻譯英文譯中文翻譯。如果有相關(guān)的翻譯需要,可以聯(lián)系我們成都智信卓越翻譯公司。我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),資深的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
熱門文章 Recent
- 成都哪家石油翻譯公司好2023-03-11
- 能源英文翻譯(能源翻譯要求)2023-03-11
- 石油翻譯英文譯中文翻譯2023-03-11
- 石油英文譯中文翻譯(石油專業(yè)詞匯翻譯)2023-03-11
- 能源翻譯公司-專業(yè)能源翻譯公司2023-03-11