丁香五月婷婷黄色视频_97在线看观看免费_男女xo嘿咻嘿咻动态图_最近更新在线中文字幕人妻

?

翻譯實(shí)習(xí)生證明模板-翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 529 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)3000字翻譯專業(yè)對3000字的實(shí)習(xí)總結(jié)感到很苦惱?翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)3000字一這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)3000字二【翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)3000字】相關(guān)文章:翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)日記翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)日記8篇

翻譯專業(yè)實(shí)踐總結(jié)3000字

3000字的實(shí)習(xí)總結(jié)讓翻譯專業(yè)很苦惱?下面YJBYS小編整理了3000字翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)給大家,僅供參考!

翻譯專業(yè)實(shí)踐總結(jié)3000字一

一. 實(shí)習(xí)目的:

為了更深入地了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富所學(xué)專業(yè)課程的內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高語言分析和解決問題的實(shí)踐能力應(yīng)用程序。為更好地完成畢業(yè)論文打好基礎(chǔ),為以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào)、涉外和服務(wù)業(yè)中的重要地位,了解并積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè)、為國家建設(shè)獻(xiàn)身的思想意識。

實(shí)習(xí)單位介紹:

翻譯公司是本市唯一一家經(jīng)工商局批準(zhǔn)注冊為國內(nèi)外機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的公司。擁有一支由專業(yè)翻譯人員、高級審稿顧問、外國專家、審稿人、各行業(yè)歸國留學(xué)人員組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越,挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)經(jīng)濟(jì)、文化、對外交流與發(fā)展。一些貢獻(xiàn)。公司長期對外翻譯服務(wù)包括:英語、日語、法語、俄語、德語、韓語、蒙古語、越南語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語等近40種語言和不同形式的中文翻譯,并提供口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等語音翻譯服務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等領(lǐng)域。我們實(shí)行“翻譯-副譯審-總譯審”三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯操作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審校標(biāo)準(zhǔn)和完善的回訪服務(wù)是我們高質(zhì)量翻譯的保證。我們始終恪守誠信務(wù)實(shí)的原則。秉承“全心某為客戶服務(wù)”的宗旨,

二.翻譯過程的基本鏈接和具體要求

(一)實(shí)際的翻譯過程可以總結(jié)如下:

1.快速翻譯,注重風(fēng)格。有的譯者認(rèn)為口譯更新穎、更流暢。但無論譯者是聽寫、打字還是手寫,重要的是讓翻譯節(jié)奏流暢;

2.初稿應(yīng)該保留一周左右。這樣,您可以在修改譯文時(shí)獲得全新的感受,消除翻譯初稿時(shí)留在耳中的殘留聲音,更客觀地評價(jià)譯文;

3.仔細(xì)核對翻譯內(nèi)容,特別注重翻譯的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的補(bǔ)充詞,補(bǔ)充初稿中的遺漏。翻譯中要特別注意關(guān)鍵概念的一致性,理順口頭句子;

4.從風(fēng)格上檢查翻譯。事實(shí)上,這一步應(yīng)該重復(fù)多次。大聲朗讀譯文是一種非常重要的方法,因?yàn)槁犃B貫性和節(jié)奏問題比視覺敏感得多;

5.檢查翻譯的拼寫、標(biāo)點(diǎn)和格式。有的譯者誤認(rèn)為翻譯內(nèi)容、文體、正字法三方面可以同時(shí)完成。這種觀點(diǎn)是非常錯(cuò)誤的。以上三個(gè)方面的翻譯檢查應(yīng)分別進(jìn)行;

6.譯文送第三審稿人審閱。

(二)中英文翻譯的具體要求:

1. 遵守所有的寫作規(guī)則

a) 格式要求

一世。拼寫正確

ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英文不使用中文標(biāo)點(diǎn):英文沒有逗號,逗號是一個(gè)點(diǎn)。中文所有的標(biāo)志詞大小不一;逗號后面有一個(gè)空格,但沒有前面;英文標(biāo)點(diǎn)和中文沒有必要的通信)

b) 語法要求

一世。注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

三、人和數(shù)字是否照應(yīng)

c) 詞句要求

一世。每個(gè)詞的意思準(zhǔn)確,符合上下文的需要

ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣

三、每個(gè)動詞的句型符合英語習(xí)慣

四、每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣

翻譯的三個(gè)基本要求是“忠實(shí)”、“傳遞”和“優(yōu)雅”?!靶拧币笾覍?shí)于原文的內(nèi)容和每句的意思,用現(xiàn)代漢字來執(zhí)行,句句執(zhí)行直譯,不隨意增減內(nèi)容。“達(dá)”要求譯出的現(xiàn)代文本意思清楚,語言流暢,不落伍?!把拧币笥煤啙?、優(yōu)美、文藝的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格。

(三)翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這個(gè)水平。雖然可以實(shí)現(xiàn)句子的直譯,不隨意增刪內(nèi)容,但達(dá)不到“達(dá)到”的要求,譯文不清楚。如果你不會翻譯原材料的語氣,那么“優(yōu)雅”的要求就太遙遠(yuǎn)了,說到專業(yè)的材料,你會感到困惑。我不知道從哪里開始。.

我在中國青年報(bào)上看到這樣一條新聞:“保稅倉庫”翻譯成“保稅倉庫”,“5月4日運(yùn)動”變成了“5月4日運(yùn)動”……中國人看不懂外國人。清除 -

“一個(gè)英語專業(yè)八級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤很多,他認(rèn)為‘小康’就是‘富足’,翻譯成簡單的中英文字對應(yīng)……說到前兩天申請翻譯職位的大學(xué),對于畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人搖頭。其實(shí)這道試題并不難——一個(gè)100字左右的漢英試題,題目是“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和扶持一部分人通過誠實(shí)勞動先富起來”。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人表示,這并不是一個(gè)大專畢業(yè),英語八級證書,卻不是合格的翻譯的極端情況?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

隨著中國加入WTO,對外交往越來越頻繁,翻譯人員的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格的譯員供不應(yīng)求。是時(shí)候改變學(xué)完外語就可以做翻譯的舊觀念了。

這個(gè)消息說明了一個(gè)實(shí)際問題。我對我們在工作中使用不準(zhǔn)確的翻譯詞,缺乏專業(yè)領(lǐng)域的背景知識以及寫作能力差的事實(shí)有深刻的理解。我真的覺得我們沒有資格做翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”翻譯成“數(shù)字發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”翻譯成“保稅倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于缺乏歷史背景和專有名詞,從字面意思開始,“五四運(yùn)動”中的“體育”直譯為“體育”(即體育)。有很多這樣的笑話。因?yàn)槲业闹形幕A(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言差,而且翻譯出來的東西語言不流利。外語的研究始于認(rèn)知語言學(xué)。在我們掌握了大量的詞匯和語法之后,我們再把它們串成句子和段落。老師在說外語的過程中不可能在文章或段落中進(jìn)行講解,學(xué)習(xí)效果很不自然。完成外語專業(yè)只能說明他們有翻譯的能力,而不是專業(yè)的翻譯能力。也就是說,學(xué)了外語專業(yè)以后,就不能做翻譯了。大多數(shù)本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段還沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程培訓(xùn)。即使有翻譯課程,他們要到大三或大四的第二學(xué)期才開始。沒有經(jīng)過正規(guī)培訓(xùn),如何成為合格的翻譯?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是終端教育。學(xué)生主要在本科階段打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行強(qiáng)化翻譯學(xué)習(xí)訓(xùn)練。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后參加2至3年的專業(yè)翻譯課程,在工作中磨練多年,學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識和術(shù)語。本科教育不再是終端教育。學(xué)生主要在本科階段打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行強(qiáng)化翻譯學(xué)習(xí)訓(xùn)練。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后參加2至3年的專業(yè)翻譯課程,在工作中磨練多年,學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識和術(shù)語。本科教育不再是終端教育。學(xué)生主要在本科階段打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行強(qiáng)化翻譯學(xué)習(xí)訓(xùn)練。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后參加2至3年的專業(yè)翻譯課程,在工作中磨練多年,學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識和術(shù)語。

三.那么如何才能在以后的學(xué)習(xí)和工作中成為一名合格的翻譯呢?具體有幾點(diǎn)需要注意:

1.扎實(shí)的基本語言技能。一名優(yōu)秀的譯者應(yīng)具備良好的英語能力和扎實(shí)的漢語基礎(chǔ),掌握兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)則,并具有快速準(zhǔn)確的選詞造句能力。譯員必須具備良好的基本語音技能,掌握英漢雙語基礎(chǔ),敏銳的聽力,非凡的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力和廣泛的語言文化背景知識。需要特別強(qiáng)調(diào)的是口譯員的聽力理解能力,它是口譯成敗的關(guān)鍵因素,也是口譯員綜合語言和知識水平的反映。

2.廣博的知識。翻譯人員擁有扎實(shí)的基本語言技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。通常,翻譯人員由于缺乏學(xué)科知識或百科全書知識而“卡住”。譯者接觸面廣,接受者在職業(yè)、年齡、地位、階級、興趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會風(fēng)俗、宗教信仰等方面會有很大差異,隨時(shí)可能遇到,任何地方 各種話題。因此,譯者必須具備豐富的綜合性百科知識,如專業(yè)常識、社會常識、監(jiān)管政策常識、國際常識和背景知識、國情與地方、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲等。和動物。

3.優(yōu)秀的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這是由口譯工作的特點(diǎn)決定的。首先,譯者在口譯過程中不能有查閱詞典和參考書的機(jī)會或請教他人的機(jī)會。因此,譯者必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和首字母縮略詞等。 其次,口譯者必須準(zhǔn)確、詳細(xì)地用另一種語言表達(dá)說話者所說的話,還必須有良好的記憶力.

4.說清楚。

5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6.良好的心理素質(zhì)。

四.實(shí)習(xí)收獲與總結(jié):

經(jīng)過兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多翻譯的具體流程和基本要求,明白了自己的不足,也明白了自己應(yīng)該努力的地方。實(shí)習(xí)期間從事了大量的中英文文本翻譯工作,如各種出國證明(出生證明、親屬證明、成績單等)、合同、財(cái)務(wù)報(bào)表、公司章程、法律文件等. 今后的學(xué)習(xí)要理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面學(xué)習(xí),切忌抱著以前應(yīng)付考試的態(tài)度去學(xué)習(xí);在工作中要實(shí)事求是,認(rèn)真認(rèn)真地完成自己的工作,培養(yǎng)與他人的合作精神。生命的精神;就個(gè)人而言,我應(yīng)該學(xué)會與他人更好地相處和溝通。我即將離開學(xué)校,進(jìn)入社會。我必須更好地改善我的個(gè)性。

翻譯專業(yè)實(shí)踐總結(jié)3000字2

通過實(shí)習(xí),我們將在社會實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,加強(qiáng)認(rèn)識,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基本理論、基本技能和專業(yè)知識,獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力。理論與實(shí)踐相結(jié)合,提高實(shí)踐能力,為我們畢業(yè)后去工作打下一定的基礎(chǔ);同時(shí),可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才,積累經(jīng)驗(yàn),幫助我們順利地、社會地為環(huán)境融合做好準(zhǔn)備。

實(shí)習(xí)主要內(nèi)容:

按照老師的安排,我們四個(gè)同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店。面對豪華的酒店,心里有些欣慰,有些擔(dān)心。幸運(yùn)的是,我將在這兩個(gè)月開始使用自己在這里的學(xué)習(xí)。專業(yè)人士來上班了。我擔(dān)心的是我真的開始步入社會了,我怕我做不好。但是,我會盡我所能,用我的心去做。

一切都安排好了,第二天我們就正式開始工作了。我們4個(gè)人分成2組,分別在餐飲部和大堂兩組。我被安排在大廳里。經(jīng)理說哪里都一樣。如果餐廳很忙,大堂也會來餐廳幫忙。好好利用所學(xué)的知識,開始鍛煉自己。坐在大廳里,我們的任務(wù)不僅是為入住者登記信息,還要翻譯公文,跟隨主管到市場采購,做現(xiàn)場翻譯。我們開始和主管一起購買。他告訴我們?nèi)绾芜x擇菜品,顏色,價(jià)格,而且,*重要的是與那些供應(yīng)商打交道,這樣我們才能獲得*優(yōu)惠的價(jià)格。實(shí)際上,買菜的過程也是一門學(xué)問。學(xué)習(xí)與他人交流和互動,同時(shí)也說明人際關(guān)系的重要性。

因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,不懂老撾語,我們會充當(dāng)她的隨身翻譯,跟著她進(jìn)出,看著她與人交往,溝通,處理事情等等,從她與人相處的言行中,我也學(xué)到了很多。說話不能操之過急,穩(wěn)重沉穩(wěn),微笑待人。

在大堂,這是我們的主要工作點(diǎn)。在這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人、老撾人、美國人、歐洲人……面對這些客人,用微笑對待他們??腿巳胱r(shí),我們都站起來,雙手合十,用老撾語說“撒白地”和“你好”。這也是老撾人的禮儀,說話不要太大聲,臉上帶著微笑,說話要溫柔??腿艘叩臅r(shí)候,還要說慢走,下次見,等。我們和老撾的同事溝通,不管有沒有失誤,我們都不怕。要學(xué)好語言,我覺得首先要學(xué)會鍛煉我們的舌頭。我用我的嘴、我的手和我的大腦。我相信我會好好學(xué)習(xí)的!過去,在學(xué)校里,我總是覺得不好意思和別人說話。結(jié)果口語真的很爛,腦子里轉(zhuǎn)了一些話。但是我不能說,但是現(xiàn)在,我已經(jīng)和我的老撾同事接觸和交流了,我可以勇敢地和別人說話和交流。他們還教我們一些事情,如何注冊、收取現(xiàn)金和存款。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,賬務(wù)收入管理等,以前總覺得酒店前臺是個(gè)簡單輕松的職業(yè),現(xiàn)在,當(dāng)我真正踏入其中時(shí),才真正感受到其中的奧妙。沒有什么是簡單的。只有努力,才能做好。如何注冊,收取現(xiàn)金和存款。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,賬務(wù)收入管理等,以前總覺得酒店前臺是個(gè)簡單輕松的職業(yè),但現(xiàn)在,當(dāng)我真正踏入其中時(shí),才真正感受到其中的奧妙。沒有什么是簡單的。只有努力,才能做好。如何注冊,收取現(xiàn)金和存款。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,賬務(wù)收入管理等翻譯實(shí)習(xí)生證明模板,以前總覺得酒店前臺是個(gè)簡單輕松的職業(yè),現(xiàn)在,當(dāng)我真正踏入其中時(shí),才真正感受到其中的奧妙。沒有什么是簡單的。只有努力,才能做好。

經(jīng)理說,不僅要做好翻譯,還要了解酒店、餐飲部、客房部、商務(wù)部的管理運(yùn)營。,對于你以后真正進(jìn)入社會也是非常重要的經(jīng)歷。

有一次,烏多姆賽省省長等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會吃飯。我們一起去餐飲部穿著正裝服務(wù)。因?yàn)槲以诓蛷d工作過,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對餐廳的服務(wù)也有一個(gè)大致的了解。面對如此大的場面,我沒有驚慌,從容應(yīng)對。

我發(fā)現(xiàn)老撾是一個(gè)愛唱歌跳舞的民族翻譯實(shí)習(xí)生證明模板,享受西方人的樂趣,邊吃飯邊跳舞。因?yàn)槿颂?,我們的服?wù)有點(diǎn)累,但在這熱鬧的氛圍中,我們也享受著美妙的音樂和音樂。跳舞的快樂。

我記得有一次,一位顧客拿了一杯酒遞給我。我忙著看他的臉。我倒了酒,轉(zhuǎn)過身來,卻不知道是誰的杯子。經(jīng)理看到了,指給我看???,我剛剛解決了這個(gè)問題。后來經(jīng)理告訴我,服務(wù)不僅快,而且萬無一失。你必須記住每一張臉,你無法記住那張臉,還有他穿的衣服的款式和顏色。與人打交道時(shí)也是如此。首先,你要記住他的長相,記住他的名字,職業(yè),地位。這是非常有用的,也是對他人的一種尊重。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。

在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)有來自歐美的人,他們都不會說老撾語,交流時(shí)我會感到困倦。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。

與同事相處,因?yàn)槲覀兌际遣煌褡宓娜?,捍衛(wèi)祖國的榮譽(yù),珍惜我們的個(gè)人尊嚴(yán)。同時(shí),要尊重老撾人民的風(fēng)俗習(xí)慣。不要嘲笑她,不要辱罵她,友好相處,團(tuán)結(jié)一致。

翻譯公文對很多人來說都是一樣的。把舊文翻譯成中文容易,但把舊文翻譯成中文就難了。我也不例外。我沒有太多的詞匯,或者我沒有更多的練習(xí),這導(dǎo)致了這樣的問題。

生活,在酒店,酒店沒有包餐的問題。我們只需要自己做自己的溫飽,去市場買米,買菜,自己做飯,每天下班后就開始做飯。我們深深地感受到生活的艱辛,但這些卻讓我們的生活更加充實(shí)。實(shí)踐能力和社會生存能力。

通過兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多東西,了解了老撾,了解了他們的風(fēng)土人情,了解了他們的歷史,了解了他們的行為,同時(shí)也對老撾有了更多的了解。除了加強(qiáng)和鞏固原有的知識外,還要接觸新事物,與時(shí)俱進(jìn),改革創(chuàng)新。做復(fù)合型人才,做社會需要的人才。同時(shí),也鍛煉了自己與社會交往的能力,拓展了自己的溝通能力。學(xué)一門語言,關(guān)鍵是學(xué)會用你的舌頭,多寫,多說,多練習(xí),才能學(xué)得更好,在實(shí)踐中應(yīng)用,表現(xiàn)得更好!

【翻譯專業(yè)實(shí)踐總結(jié)3000字】相關(guān)文章:

1.翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)日記

2.俄語翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

3.翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)的自我評價(jià)

4. 8篇翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)日記

5.俄語翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告范文

6.翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)自測

7.翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)自測

8.翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié)

相關(guān)閱讀Relate

  • 法國簽證營業(yè)執(zhí)照翻譯件模板 你與申根簽證只有一條推送的距離
  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇稅務(wù)局出口貨物退(免)稅申報(bào)管理系統(tǒng)軟件
  • 肄業(yè)證書翻譯模板 復(fù)旦大學(xué)學(xué)生學(xué)業(yè)證明文書管理細(xì)則(試行)
  • 四級英語作文模板帶翻譯 大學(xué)英語四級翻譯模擬訓(xùn)練及答案
  • 社會某信用代碼證翻譯模板 js驗(yàn)證某社會信用代碼,某社會信用代碼 驗(yàn)證js,js+驗(yàn)證+社會信用代碼證
  • 美國移民證件翻譯模板 日語簽證翻譯聊聊身份證翻譯模板
  • 翻譯軟件模板 人類史上*實(shí)用的的文檔快速翻譯指南
  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇出口貨物退(免)稅申報(bào)管理服務(wù)平臺
  • 瑞士簽證房產(chǎn)證翻譯件模板 瑞士探親簽證—就讀子女
  • 日語戶口本翻譯模板 戶口本翻譯價(jià)格_戶口本翻譯一般多少錢?
  • 翻譯實(shí)習(xí)生證明模板-翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié) www.angeldealglobal.com/fymb/4046.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線