翻譯實(shí)習(xí)生證明模板-翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)3000字模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 489 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯專業(yè)對3000字的實(shí)****結(jié)感到很苦惱?文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。翻譯的三個基本要求是信、達(dá)、雅。字左右的中譯英試題。證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子。平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。翻譯出來的東西語言不通順。行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?自己學(xué)的專業(yè)來工作了。翻譯專業(yè)3000字的實(shí)際成績很苦惱?YJBYS編輯整理了3000字翻譯專業(yè)給大家,僅供參考。一. 實(shí)習(xí)目的:讓自己更深入地了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富所學(xué)專業(yè)課程的內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高實(shí)踐能力分析和解決語言應(yīng)用問題的能力。為更好地完成畢業(yè)論文打好基礎(chǔ),為以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),你還應(yīng)該了解英語在外貿(mào)、涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛本專業(yè)、投身國家建設(shè)的理念。我們使用相關(guān)專業(yè)課程材料,以及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料。通過參與一個完整的翻譯過程(資料、信息翻譯)或口譯過程(涉外接待、貿(mào)易談判等),我們可以在技術(shù)實(shí)習(xí)單位掌握和提高英語水平。簡介:翻譯公司是本市唯一一家經(jīng)工商局批準(zhǔn)注冊為國內(nèi)外機(jī)構(gòu)和個人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的公司。擁有一支由專業(yè)譯員、資深審稿顧問、外籍專家、審稿人、各行業(yè)歸國留學(xué)人員。公司堅持以人為本的指導(dǎo)思想,本著團(tuán)結(jié)拼搏的精神,勇創(chuàng)一流,恪守追求卓越、挑戰(zhàn)極限的原則,積極為經(jīng)濟(jì)、文化、焦作地區(qū)對外交流與發(fā)展。
公司長期對外翻譯服務(wù)包括:英語、日語、法語、俄語、德語、韓語、蒙語、越南語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語等近40種語言和不同形式的中文翻譯,并配有口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯 語音傳譯等服務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等領(lǐng)域。我們實(shí)行的是翻譯助理譯審和一般譯審三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯操作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審校標(biāo)準(zhǔn)和完善的回訪服務(wù)是我們高質(zhì)量翻譯的保證。我們始終恪守誠信務(wù)實(shí)的原則。秉承全心某為客戶服務(wù)的宗旨,用我們的辛勤付出換來無限的溝通和您的微笑。二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)和具體要求(一)實(shí)際翻譯過程可以概括如下:1.快速翻譯,注重文體。有譯者認(rèn)為口譯更新穎、更流暢。無論譯者是聽寫、打字、還是手寫,重要的是讓翻譯節(jié)奏流暢;2.初稿要保留一周左右。這樣,你修改譯文時會有新的感受,排除初稿的譯文,保留耳邊余音,更客觀地評價譯文;3. 仔細(xì)檢查翻譯內(nèi)容,尤其注重翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。刪除不必要的補(bǔ)充詞,補(bǔ)充初稿中的遺漏。翻譯中要特別注意關(guān)鍵概念的一致性,理順含糊的詞句;4.從文體上檢查翻譯。事實(shí)上,這一步應(yīng)該重復(fù)多次。
大聲朗讀譯文是一種非常重要的方法,因?yàn)槁犃B貫性和節(jié)奏問題比視覺更敏感;5.檢查翻譯的拼寫、標(biāo)點(diǎn)和格式。有的譯者誤認(rèn)為翻譯內(nèi)容、文體、正字法三方面可以同時完成。這種觀點(diǎn)是非常錯誤的。以上三個方面的翻譯要分別核對到6.譯文中,送第三審稿人審閱。(二)漢英翻譯的具體要求:拼寫正確 ii. 正確標(biāo)點(diǎn)符號(英文不使用中文標(biāo)點(diǎn)符號:英文沒有逗號,逗號是一個點(diǎn)。所有符號詞在中文中大小不一;有是逗號后的空格,并且沒有 before 英文標(biāo)點(diǎn)符號和中文沒有必然的對應(yīng)關(guān)系)注意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確 ii.注意時態(tài)是否正確 iii.人、數(shù)是否準(zhǔn)確對應(yīng)每個詞的意思,是否符合上下文的需要 ii.每個詞的搭配符合英語習(xí)慣 iii.每個動詞的句型符合英語習(xí)慣 iv.每個介詞的用法都符合英語習(xí)慣翻譯的三個基本要求:忠實(shí)、表達(dá)和優(yōu)雅。忠實(shí)要求忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每句話的意思。使用現(xiàn)代漢語實(shí)現(xiàn)逐字逐句直譯。不要隨意增加或減少內(nèi)容。符合要求的現(xiàn)代文本翻譯必須清晰,語言流暢,語氣不偏。優(yōu)雅要求簡潔、優(yōu)美、文藝的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格。(三)翻譯和分析中遇到的困難:根據(jù)翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這個水平,雖然我可以逐句實(shí)現(xiàn)。按字面翻譯,不要在會,但是不符合要求,翻譯的材料不清楚,原材料的語氣翻譯不出來,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn)翻譯實(shí)習(xí)生證明模板,涉及到專業(yè)的材料會感到困惑不知道從哪里開始. 語言流暢,語氣不偏。優(yōu)雅要求簡潔、優(yōu)美、文藝的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格。(三)翻譯和分析中遇到的困難:根據(jù)翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這個水平,雖然我可以逐句實(shí)現(xiàn)。按字面翻譯,不要在會,但是不符合要求,翻譯的材料不清楚,原材料的語氣翻譯不出來,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn),涉及到專業(yè)的材料會感到困惑不知道從哪里開始. 語言流暢,語氣不偏。優(yōu)雅要求簡潔、優(yōu)美、文藝的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格。(三)翻譯和分析中遇到的困難:根據(jù)翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這個水平,雖然我可以逐句實(shí)現(xiàn)。按字面翻譯,不要在會,但是不符合要求,翻譯的材料不清楚,原材料的語氣翻譯不出來,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn),涉及到專業(yè)的材料會感到困惑不知道從哪里開始. 原文的形式和風(fēng)格。(三)翻譯和分析中遇到的困難:根據(jù)翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這個水平,雖然我可以逐句實(shí)現(xiàn)。按字面翻譯,不要在會,但是不符合要求,翻譯的材料不清楚,原材料的語氣翻譯不出來,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn),涉及到專業(yè)的材料會感到困惑不知道從哪里開始. 原文的形式和風(fēng)格。(三)翻譯和分析遇到的困難:根據(jù)翻譯的具體要求,我還是不能完全達(dá)到這個水平,雖然我可以逐句實(shí)現(xiàn)。按字面翻譯,不加刪減內(nèi)容在會,但是不符合要求,翻譯的材料不清楚,原材料的語氣翻譯不出來,優(yōu)雅的要求太遠(yuǎn),涉及到專業(yè)的材料會感到困惑不知道從哪里開始.
我在中國青年報上看到這個消息:把保稅倉庫翻譯成保稅倉庫,五四運(yùn)動變成了五四體育的翻譯。, 語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,我認(rèn)為小康就是富貴。翻譯成中英文字的簡單對應(yīng)。說起前兩天申請翻譯職位的大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人搖頭。其實(shí),試題并不是很難。一個100字左右的漢英測試是關(guān)于我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一些人通過誠實(shí)勞動先富起來。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人表示,這并不是一個大學(xué)畢業(yè)生英語專業(yè)有8個證書卻不能成為合格翻譯的極端例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。隨著中國加入WTO,對外交往越來越頻繁,翻譯人員的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格的譯員供不應(yīng)求。是時候改變學(xué)完外語就可以做翻譯的舊觀念了。這個消息說明了一個實(shí)際問題。我對我們在工作中使用不準(zhǔn)確的翻譯詞,缺乏專業(yè)領(lǐng)域的背景知識以及寫作能力差的事實(shí)有深刻的理解。我真的覺得我們沒有資格做翻譯工作。將數(shù)控發(fā)電機(jī)轉(zhuǎn)化為數(shù)字發(fā)電機(jī),將保稅倉庫轉(zhuǎn)化為保稅倉庫,這樣的例子比比皆是。由于缺乏歷史背景和專有名詞,從字面意義開始,五四運(yùn)動中的體育被直譯為體育(體育)。有很多這樣的笑話。
由于本人漢語基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言不通,翻譯的語言不流利。外語的研究始于認(rèn)知語言學(xué)。在我們掌握了大量的詞匯和語法之后,我們再把它們串成句子和段落。老師在說外語的過程中不可能在文章或段落中進(jìn)行講解,學(xué)習(xí)效果很不自然。完成外語專業(yè)只能說明他們有翻譯的能力,而不是專業(yè)的翻譯能力。也就是說,學(xué)了外語專業(yè)以后,就不能做翻譯了。大多數(shù)本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段還沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程培訓(xùn)。即使有翻譯課程,也要到大三或大四的第二學(xué)期才開始。沒有經(jīng)過正規(guī)培訓(xùn),如何成為合格的翻譯?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是終端教育。學(xué)生主要在本科階段打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行強(qiáng)化翻譯學(xué)習(xí)訓(xùn)練。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在畢業(yè)后參加2年的專業(yè)翻譯課程,在工作中磨練幾年,學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識和術(shù)語。三.那么如何才能在以后的學(xué)習(xí)和工作中成為一名合格的翻譯呢?具體有幾點(diǎn)需要注意:1. 扎實(shí)的基本語言能力。一名優(yōu)秀的譯者應(yīng)具備良好的英語能力和扎實(shí)的漢語基礎(chǔ),掌握兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)則,并具有快速準(zhǔn)確的選詞造句能力。譯員必須具備良好的基本語音技能,掌握英漢雙語基礎(chǔ),敏銳的聽力,非凡的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力和廣泛的語言文化背景知識。
需要特別強(qiáng)調(diào)的是口譯員的聽力理解能力,它是口譯成敗的關(guān)鍵因素,也是口譯員綜合語言和知識水平的反映。2.廣博的知識。翻譯人員擁有扎實(shí)的基本語言技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。譯者經(jīng)常因?yàn)槿狈W(xué)科知識或百科知識而陷入困境。譯者接觸面廣,接受者在職業(yè)、年齡、地位、階級、興趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會風(fēng)俗、宗教信仰等方面會有很大差異,隨時可能遇到,任何地方 各種話題。因此,翻譯人員必須具備豐富的綜合性百科知識,如專業(yè)常識、社會常識、法律和政策常識、國際常識和背景知識、國情和風(fēng)土人情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木昆蟲和動物。以天文的文化修養(yǎng),天文地理知識,古今知識,熟悉各行各業(yè),爭做一個雜七雜八的3.優(yōu)秀的回憶。譯員需要有非凡的記憶力,這是由口譯工作的特點(diǎn)決定的。首先,譯者在口譯過程中不能有查閱字典和參考書的機(jī)會或請教他人的機(jī)會。因此,譯者必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略語等。 其次,口譯員必須準(zhǔn)確、詳細(xì)地用另一種語言表達(dá)說話者所說的話,而且他還必須有良好的記憶力。4. 說清楚。5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。四. 實(shí)習(xí)收獲與總結(jié):經(jīng)過兩個月的實(shí)習(xí),了解了很多翻譯的具體流程和基本要求,了解了自己的不足,也知道自己應(yīng)該努力的地方。實(shí)習(xí)期間從事了大量的中英文文本翻譯工作,如各種出國證明(出生證明、親屬證明、成績單等)、合同、財務(wù)報表、公司章程、法律文件等. 今后的學(xué)習(xí)要理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面學(xué)習(xí),切忌抱著以前應(yīng)付考試的態(tài)度學(xué)習(xí);在工作中要實(shí)事求是,認(rèn)真認(rèn)真地完成自己的工作,培養(yǎng)與他人的協(xié)作精神。生命的精神;就個人而言,我應(yīng)該學(xué)會與他人更好地相處和溝通。我即將離開學(xué)校,進(jìn)入社會。我必須更好地改善我的個性。翻譯專業(yè)通過實(shí)習(xí)完成3000人,使我們在社會實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增進(jìn)了解,培養(yǎng)和鍛煉我們對所學(xué)基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識的綜合運(yùn)用成為獨(dú)立分析解決實(shí)際問題的能力,理論聯(lián)系實(shí)際,提高實(shí)踐能力,為我們畢業(yè)后去工作打下一定的基礎(chǔ);同時可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才的積累。經(jīng)驗(yàn),并為自己做一個準(zhǔn)實(shí)習(xí),能夠順利融入社會環(huán)境。主要內(nèi)容:根據(jù)老師的安排,我們四位同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店。面對著豪華的酒店,心里有些欣慰和欣慰。擔(dān)心,我很高興在過去的兩個月里我將開始利用我的專業(yè)在這里工作。
我擔(dān)心的是我真的開始步入社會了,我怕我做不好。但是,我會盡我所能,用我的心去做。一切都安排好了,第二天我們就正式開始工作了。我們4個人被分配到大廳的2個餐飲部門和兩組。我被安排在大廳里。經(jīng)理說哪里都一樣。如果餐廳很忙,大堂也會來餐廳幫忙。好好利用所學(xué)的知識,開始鍛煉自己。坐在大廳里,我們的任務(wù)不僅是為入住者登記信息翻譯實(shí)習(xí)生證明模板,還要翻譯公文,跟隨主管到市場采購,做現(xiàn)場翻譯。我們開始和主管一起購買。他告訴我們?nèi)绾芜x擇菜肴、顏色、價格,而且,*重要的是和那些廠商打交道,這樣我們才能拿到*優(yōu)惠的價格。其實(shí)這個買菜的過程也是一門學(xué)問。學(xué)習(xí)與他人交流和互動,同時也說明人際關(guān)系的重要性。因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,不懂老撾語,所以我們會充當(dāng)她的翻譯,跟著她進(jìn)出,看著她與人交往,溝通,處理事情等等,從她與人相處的言行中,我也學(xué)到了很多。說話不能操之過急,穩(wěn)重沉穩(wěn),微笑待人。在大堂,它是我們的主要工作場所。在這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人、老撾人、美國人、歐洲人……面對這些客人,用微笑對待他們??腿巳胱r,
這也是老撾人的禮儀,說話不要太大聲,臉上帶著微笑,說話要溫柔??腿艘叩臅r候,還要說慢走,下次見,等。我們和老撾的同事溝通,不管有沒有失誤,我們都不怕。要學(xué)好語言,我覺得首先要學(xué)會鍛煉我們的舌頭。我用我的嘴、我的手和我的大腦。我相信我會好好學(xué)習(xí)的!過去,在學(xué)校里,我總是覺得不好意思和別人說話。結(jié)果口語真的很爛,腦子里轉(zhuǎn)了一些話。但我說不出來,但現(xiàn)在,和老撾的同事接觸和交流后,我可以勇敢地和別人說話和交流了。他們還教我們一些事情,如何注冊、收取現(xiàn)金和存款。還有統(tǒng)計處理表格,會計收入管理等,以前總覺得酒店前臺是個簡單輕松的工作,現(xiàn)在,當(dāng)我真正踏入其中時,才真正感受到其中的奧妙。沒有什么是簡單的。只有努力,才能做好。經(jīng)理說,不僅要做好翻譯,還要了解酒店、餐飲部、客房部、商務(wù)部的管理運(yùn)營。,對于你以后真正進(jìn)入社會也是非常重要的經(jīng)歷。有一次,烏多姆賽省省長等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會吃飯。我們一起去餐飲部穿著正裝服務(wù)。因?yàn)槲以?jīng)在餐廳工作過,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對餐廳的服務(wù)也有一個大致的了解。面對如此大的場面,我沒有驚慌,從容應(yīng)對。
我發(fā)現(xiàn)老撾是一個愛唱歌跳舞的民族。享受西方人的樂趣,我們一邊吃飯一邊跳舞。因?yàn)槿颂?,我們服?wù)有點(diǎn)累,但在這熱鬧的氛圍中,我們也享受著美妙的音樂和音樂。跳舞的快樂。我記得有一次,一位顧客拿了一杯酒遞給我。我忙著看他的臉。我倒了酒,轉(zhuǎn)過身來,卻不知道是誰的杯子。經(jīng)理看到了,指給我看???,我剛剛解決了這個問題。后來經(jīng)理告訴我,服務(wù)不僅快,而且萬無一失。你必須記住每一張臉,你無法記住那張臉,還有他穿的衣服的款式和顏色。與人打交道時也是如此。首先,你要記住他的長相,記住他的名字,職業(yè),地位。這是非常有用的,也是對他人的一種尊重。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。這是非常有用的,也是對他人的一種尊重。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。這是非常有用的,也是對他人的一種尊重。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。那天經(jīng)理教給我的教訓(xùn)讓我記憶猶新。在實(shí)習(xí)的過程中,我也感受到了自己的不足。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。我不精通英語,也不懂泰語。每當(dāng)歐美人來的時候,他們都不會說老撾語,交流的時候感覺很困。泰國人,他們幾乎聽不懂他們的一些語言,他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。他們懂老撾語,可以交流,但只有一點(diǎn)點(diǎn)。這讓我知道學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)習(xí)。*好的辦法是學(xué)會東南亞的所有語言,不要說精通,只要交流沒有問題。在酒店,我們必須遵守酒店的保密制度,有些事情只能在內(nèi)部傳遞,不能泄露出去。
與同事相處,因?yàn)槲覀兌际遣煌褡宓娜?,捍衛(wèi)祖國的榮譽(yù),珍惜我們的個人尊嚴(yán)。同時,要尊重老撾人民的風(fēng)俗習(xí)慣。不要嘲笑她,不要辱罵她,友好相處,團(tuán)結(jié)一致。翻譯公文對很多人來說都是一樣的。把舊文翻譯成中文容易,但把舊文翻譯成中文就難了。我也不例外。我沒有太多的詞匯,或者我沒有更多的練習(xí),這導(dǎo)致了這樣的問題。生活,在酒店,酒店沒有包餐的問題。我們只需要自己吃穿,自己去市場買米買菜自己做飯,每天下班后就開始做飯。我們深深感受到生活的艱辛,但這些都增強(qiáng)了我們的實(shí)踐能力和社會生存能力。通過兩個月的實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多東西,了解了老撾,了解了他們的風(fēng)土人情,了解了他們的歷史,了解了他們的行為,同時也對老撾有了更多的了解。除了加強(qiáng)和鞏固原有的知識外,還要接觸新事物,與時俱進(jìn),改革創(chuàng)新。做復(fù)合型人才,做社會需要的人才。同時,也鍛煉了自己與社會交往的能力,拓展了自己的溝通能力。學(xué)好一門語言,關(guān)鍵是學(xué)會用你的舌頭,多寫,多說,多練習(xí),這樣你才能學(xué)得更好,在實(shí)踐中應(yīng)用,表現(xiàn)得更好!
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 德語戶口本翻譯模板 遷西翻譯公司-英語、日語、韓語、俄語、德語、法語等2023-03-11
- 高一求職信英語作文模板帶翻譯 英語作文求職信模板及翻譯2023-03-11
- 公安部檢驗(yàn)報告翻譯模板 核酸檢測報告怎么翻譯2023-03-11
- 甘肅戶籍證明翻譯模板 挪威簽證辦理流程及出入境須知指南2023-03-11
- 翻譯項(xiàng)目招標(biāo)書模板-外語企業(yè)招標(biāo)書翻譯2023-03-11
- 國外畢業(yè)證單翻譯模板 翻譯公司教你如何做好畢業(yè)證翻譯2023-03-11
- 美寶出生證翻譯模板 美寶回國后可以上戶口嗎?怎么上?上戶口后美寶的美國國籍怎么辦?2023-03-11
- 原核生物翻譯模板 華西藥學(xué)院 歷年分子生物學(xué) 考題及參考答案2023-03-11
- 預(yù)售許可證翻譯模板 中國商品房預(yù)售制度的存與廢_兼談我國房地產(chǎn)法律制度的完善_雷興虎2023-03-11
- 畢業(yè)證的翻譯模板 學(xué)士學(xué)位證書及畢業(yè)證英文翻譯模板2023-03-11