翻譯工作坊實(shí)踐報(bào)告模板 口筆譯實(shí)習(xí)報(bào)告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 711 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
譯工作和部分口譯工作。三個(gè)階段,分別為翻譯實(shí)戰(zhàn),翻譯演練,實(shí)習(xí)報(bào)告。我們完成英文調(diào)研報(bào)告后開始翻譯。一名合格的筆譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。找市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告資料,分配翻譯任務(wù),翻譯案例講解。語(yǔ)筆譯工作者的過(guò)程。造筆譯和口譯服務(wù),以及其他多種互補(bǔ)性語(yǔ)言解決方案。語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,主要從事英語(yǔ)翻譯的工作。名合格的筆譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語(yǔ)筆譯。口譯實(shí)習(xí)報(bào)告 口譯實(shí)習(xí)報(bào)告 英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告 實(shí)習(xí)報(bào)告 外語(yǔ)學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院201X 開學(xué)時(shí)間過(guò)得很快,轉(zhuǎn)眼我們就迎來(lái)了*后一個(gè)學(xué)年研究生生涯。本學(xué)年上半年,我開始了實(shí)習(xí)。201X年至201X年12月,我在XX有限公司完成了兩個(gè)月的實(shí)習(xí)和四個(gè)月的實(shí)習(xí)。在此期間,我擔(dān)任翻譯,處理公司的全部翻譯工作和部分口譯工作??偟膩?lái)說(shuō),這次實(shí)習(xí)是一次成功的實(shí)習(xí)經(jīng)歷。公司的員工給了我很大的鼓勵(lì)。同時(shí),通過(guò)自己的努力,盡可能的完成了實(shí)習(xí)大綱的要求,充分鞏固了四年制本科學(xué)位。專業(yè)知識(shí),對(duì)研究生兩年專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)有了新的認(rèn)識(shí)和認(rèn)識(shí)。本次專業(yè)知識(shí)實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的專業(yè)意識(shí),啟發(fā)了我們?cè)谖磥?lái)的學(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)調(diào)整學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好地適應(yīng)翻譯領(lǐng)域的社會(huì),尤其是人才英文翻譯要求。下面我就詳細(xì)介紹一下我的實(shí)習(xí)經(jīng)歷和心得體會(huì)。一、 任務(wù) 公司每天接受大量客戶需要制作、排版、翻譯的廣告,而且范圍也很廣,包括教育、經(jīng)濟(jì)、旅游、貿(mào)易、環(huán)保、醫(yī)療等各個(gè)方面。例如:(一) 教育:教育法規(guī)、招生宣傳單、教育講座相關(guān)演講等。
根據(jù)客戶的需求,雖然對(duì)我這個(gè)在校學(xué)生來(lái)說(shuō)翻譯教育內(nèi)容的疏忽,可能會(huì)給公司和客戶帶來(lái)一定的損失。所以我在工作的時(shí)候,盡量多看書,理解準(zhǔn)確的翻譯,不明白的就請(qǐng)教別人,以確保準(zhǔn)確。一開始就覺得不知所措。不過(guò)翻譯完成后,還是有很強(qiáng)的成績(jī)的(二)旅游:旅游橫幅、旅游宣傳單、旅游景點(diǎn)介紹、旅游收據(jù)、旅游區(qū)內(nèi)相關(guān)服務(wù)區(qū)等)。為了滿足客戶的需求,我們可以為了吸引和服務(wù)游客,客戶提出了一些苛刻的需求,翻譯一定要完美,解釋更周到,讓我受益匪淺,并進(jìn)一步推動(dòng)了旅游業(yè)的翻譯。(三)醫(yī)學(xué)方面:藥品名稱翻譯、藥品說(shuō)明書翻譯、醫(yī)療器械翻譯、中藥材翻譯、中藥翻譯、身體各部位翻譯等,涉及的知識(shí)非常多專業(yè),需要非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度和豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)。充實(shí)自己,拓展自己的知識(shí)面。(四)其他方面:經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、環(huán)保、食品等方面的翻譯。二、難點(diǎn)和解決方案我在這家公司遇到的主要問(wèn)題是: 專業(yè)術(shù)語(yǔ)比較多,涉及的專業(yè)知識(shí)比較多,有些知識(shí)比較偏,難度大,有時(shí)看不懂。有時(shí)在互聯(lián)網(wǎng)上找到的翻譯與現(xiàn)實(shí)生活中使用的詞不符,造成混亂。解決方法:查閱專業(yè)詞典,查閱大量書籍資料,參考已有譯文,咨詢公司員工,補(bǔ)充大量專業(yè)知識(shí)。
其次,我認(rèn)為必要的參考書是必不可少的,以更好的質(zhì)量和更多的樂(lè)趣完成翻譯??工作。實(shí)習(xí)期間使用的專業(yè)詞典有:《HIS藥物詞典》、《醫(yī)療服務(wù)項(xiàng)目詞典》、《醫(yī)療材料詞典》、《漢英醫(yī)養(yǎng)詞典》、《中國(guó)旅游詞典》、《中國(guó)旅游分類》 《大辭典》、《新英漢旅游大辭典》等,也參考了血的在線翻譯,如谷歌、有道、金山詞霸、CNKI等。三、總結(jié)作為實(shí)習(xí)生,首先要糾正我們的心態(tài),這決定了我們的工作狀態(tài)。不要認(rèn)為“我們還是學(xué)生在學(xué)?!薄?,如果你無(wú)事可做,你可以經(jīng)常請(qǐng)假。相反,我們應(yīng)該把自己當(dāng)作公司的全職員工,這樣有利于我們未來(lái)的就業(yè),達(dá)到實(shí)習(xí)的目的。在工作中,我深刻體會(huì)到了學(xué)校與社會(huì)的區(qū)別。學(xué)校生活相對(duì)輕松。但是,在工作中,我有很多責(zé)任,不能有任何疏忽。我體會(huì)到專業(yè)知識(shí)和工作經(jīng)驗(yàn)對(duì)工作技能和工作效率的深刻影響。我深知理論聯(lián)系實(shí)際的現(xiàn)實(shí)意義,以及在工作中不斷提高自身素質(zhì)的重要性。通過(guò)這部作品,我對(duì)翻譯有了更深入的了解。全面了解。目前社會(huì)對(duì)翻譯的需求很大,對(duì)翻譯能力和專業(yè)知識(shí)都有要求。這份工作讓我認(rèn)識(shí)到了自己的不足。以前覺得翻譯很容易,只要積累了足夠多的字就容易翻譯。
但是當(dāng)我真正練習(xí)翻譯時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己思考得太膚淺了。一個(gè)簡(jiǎn)單的句子,但是想表達(dá)的時(shí)候卻找不到對(duì)應(yīng)的詞,或者錯(cuò)誤百出,認(rèn)不出來(lái)。現(xiàn)在我終于明白,翻譯并不像我們想象的那么簡(jiǎn)單。要做好翻譯,我們必須了解很多東西。僅僅懂一點(diǎn)英文和中文是不夠的。在翻譯的旅途中,我們還有更難的路要走。翻譯能力的提升需要多年的不懈實(shí)踐和積累。這次實(shí)習(xí)讓我受益匪淺。它對(duì)我的專業(yè)技能有加強(qiáng)和提高的作用。它也是一個(gè)非常重要的跳板。它讓我對(duì)未來(lái)的職業(yè)生涯有更清晰的規(guī)劃。翻譯工作實(shí)習(xí)真的教會(huì)了我很多東西,其中很多會(huì)讓我受益終生。翻譯是一門綜合能力要求比較高的學(xué)科。它涵蓋了全方位的知識(shí)和中西文化的差異,對(duì)翻譯人員的知識(shí)和文化素養(yǎng)要求很高。挑戰(zhàn)翻譯需要深厚的知識(shí)和洞察力。因此,學(xué)習(xí)方方面面的知識(shí)才能更好地控制它。想要駕馭云端,必須打好基本功!這份工作也增加了我成為一名合格翻譯的信心。我熱切期待我的翻譯事業(yè)。也許我不是天才,無(wú)法一下子成為一名優(yōu)秀的翻譯,但我愿意從一名合格的翻譯開始。
筆譯與練習(xí) 在A206翻譯工作坊實(shí)驗(yàn)室,學(xué)生自主練習(xí)地點(diǎn)由學(xué)生自行選擇。2.第八屆三巨頭紀(jì)念館。三、 實(shí)習(xí)目的是綜合評(píng)估我校英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué)生是否達(dá)到《高等教育英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱》中該級(jí)別學(xué)生的翻譯能力要求;考核學(xué)生對(duì)基本翻譯理論的理解和應(yīng)用,掌握各種基本翻譯技巧的能力;綜合考核學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中的聽、說(shuō)、讀、寫、譯等基本能力;學(xué)生綜合評(píng)估
四、實(shí)習(xí)介紹,由學(xué)校安排(通過(guò)本人聯(lián)系),201X年12月26日至201X年12月30日進(jìn)行了翻譯實(shí)習(xí)。實(shí)習(xí)工作分為三個(gè)階段,每個(gè)階段都是翻譯實(shí)習(xí)。,翻譯練習(xí),實(shí)習(xí)報(bào)告。總結(jié)如下: 第一部分是八大山人紀(jì)念館隨行的翻譯;第二部分是中國(guó)企業(yè)在美市場(chǎng)研究報(bào)告的翻譯和PPT練習(xí);第三部分是實(shí)習(xí)報(bào)告的完成。五、 實(shí)習(xí)內(nèi)容 實(shí)習(xí)內(nèi)容包括兩大部分:第一部分是八大山人紀(jì)念館隨行翻譯,由中文翻譯成英文;第二部分是中國(guó)企業(yè)在美國(guó)的市場(chǎng)研究報(bào)告和PPT練習(xí)和解釋的翻譯,均為英文。翻譯。我們的培訓(xùn)也是分組進(jìn)行的。我是我們組的組長(zhǎng),我們組有六個(gè)人。先介紹第一部分。我們?cè)诶蠋煹膸ьI(lǐng)下參觀了八大山人紀(jì)念館。由于我們翻譯的主題是從文化藝術(shù)的角度欣賞八大山人的輝煌成就翻譯工作坊實(shí)踐報(bào)告模板,所以在來(lái)到八大山人紀(jì)念館之前,我們一行人對(duì)八大山人的藝術(shù)風(fēng)格和他的輝煌成就進(jìn)行了一定的資料查詢。 . 理解,讓我們?cè)谟幸欢ū尘爸R(shí)的情況下進(jìn)行翻譯。到達(dá)紀(jì)念館后,我們拍照并收集了一些材料,以掌握這種特殊風(fēng)格材料的翻譯方法和注意事項(xiàng)。然后我會(huì)將翻譯任務(wù)平均分配給團(tuán)隊(duì)成員。翻譯的時(shí)候一定要結(jié)合八大山人的歷史背景,運(yùn)用各種翻譯技巧。
*后,交出團(tuán)隊(duì)承擔(dān)的翻譯活動(dòng)中涉及的歷史文化背景資料(中英文)的翻譯。第二部分是翻譯練習(xí),需要選擇一家國(guó)內(nèi)知名公司作為其假設(shè)客戶。該公司計(jì)劃將其產(chǎn)品打入美國(guó)市場(chǎng),并積極尋求當(dāng)?shù)睾献骰锇?。為此,它聘?qǐng)了美國(guó)當(dāng)?shù)氐膶I(yè)市場(chǎng)調(diào)研公司,進(jìn)行了較為廣泛的市場(chǎng)調(diào)研。每組學(xué)生都是市場(chǎng)研究公司的中文翻譯,負(fù)責(zé)與中國(guó)客戶的溝通任務(wù)。我選擇海爾以熱水器進(jìn)入美國(guó)市場(chǎng)。完成英文研究報(bào)告后,我們開始翻譯。商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作。它以業(yè)務(wù)資料為基礎(chǔ),要求譯員全面、準(zhǔn)確、快速地翻譯,語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。由于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的翻譯材料大多是非文學(xué)性的,如合同、客戶資料、商務(wù)等專業(yè)文件,其要求更為嚴(yán)格和苛刻翻譯工作坊實(shí)踐報(bào)告模板,必須遵循“忠實(shí)、表達(dá)、用心”的原則。優(yōu)雅”。,難度相當(dāng)大,大量使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)。范圍不僅包括我們通常在課堂上所知道的,還需要我們通過(guò)各種可行的渠道進(jìn)行檢查。它具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不要給讀者一種錯(cuò)覺。本次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同翻譯的重點(diǎn)突破。翻譯一份調(diào)查報(bào)告花了整整幾天的時(shí)間。我感到前所未有的壓力,也凸顯了自己的好眼力和低手的缺點(diǎn)。我通常使用老師在課堂上說(shuō)的話。數(shù)量很少,而且大多依靠自查資料來(lái)獲取準(zhǔn)確信息。我通常使用老師在課堂上說(shuō)的話。數(shù)量很少,而且大多依靠自查資料來(lái)獲取準(zhǔn)確信息。我通常使用老師在課堂上說(shuō)的話。數(shù)量很少,而且大多依靠自查資料來(lái)獲取準(zhǔn)確信息。
其中一些既晦澀又難以在 Internet 上找到。當(dāng)我剛開始翻譯時(shí),他們給我造成了各種障礙。經(jīng)常遇到原文看不懂或者語(yǔ)法別扭的情況。在商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)上要重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語(yǔ),一點(diǎn)一滴地翻譯,需要更多的耐心和毅力和毅力。這是太多的練習(xí)和緩慢。慢慢的就熟悉了,速度和質(zhì)量也逐漸提高。當(dāng)然,與真正的翻譯質(zhì)量還有相當(dāng)大的差距。工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語(yǔ)翻譯也是如此,這需要大量的在線資料和翻譯軟件來(lái)輔助翻譯。因此,在掌握商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),計(jì)算機(jī)也成為了我們閱讀翻譯材料的有力工具。在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)相當(dāng)一部分專業(yè)術(shù)語(yǔ)需要電腦翻譯。基于此,我們還需要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識(shí)和電腦軟件,比如rd文件、PPT等。看來(lái)要成為一名合格的翻譯,計(jì)算機(jī)知識(shí)也是必不可少的一個(gè)方面。再來(lái)說(shuō)說(shuō)PPT的制作和練習(xí)。我們的團(tuán)隊(duì)成員分配任務(wù)完成并解釋了他們各自的PPT部分,然后來(lái)找我總結(jié)。我負(fù)責(zé)制作和解釋如何確定和查找市場(chǎng)研究報(bào)告材料,分配翻譯任務(wù),翻譯案例解釋。內(nèi)容包括我如何確定研究信息以及對(duì)美國(guó)市場(chǎng)進(jìn)行研究的內(nèi)容和方法。
然后我的團(tuán)隊(duì)成員會(huì)講解翻譯中用到的技巧,翻譯過(guò)程中遇到的困難和解決方法,*后總結(jié)。在實(shí)習(xí)過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題。這些對(duì)于我們*初涉足翻譯領(lǐng)域的初學(xué)者來(lái)說(shuō)很常見。沒有必要害怕,但同時(shí),我們必須注意它。所謂熟能生巧,這份工作更重要。我們需要不斷地實(shí)踐和積累知識(shí)。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì)。導(dǎo)師的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)接觸和實(shí)踐商務(wù)英語(yǔ)翻譯,幫助我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)非常枯燥乏味的工作。我們大部分時(shí)間都在凳子上度過(guò),但這對(duì)我們來(lái)說(shuō)也是一種挑戰(zhàn),可以鍛煉我們的毅力。短短兩周的實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但對(duì)我們來(lái)說(shuō)尤為重要。我們一定要好好利用這個(gè)機(jī)會(huì),認(rèn)真完成導(dǎo)師布置的習(xí)題和作業(yè),不斷領(lǐng)悟我們的翻譯能力和思維。鍛煉身體,嚴(yán)格要求自己,俗話說(shuō)“不積硅,千里難行”。要深入了解研究報(bào)告翻譯中存在的問(wèn)題,不斷提高翻譯質(zhì)量,克服自身不足,盡*大努力積累經(jīng)驗(yàn),并為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。六、 實(shí)習(xí)總結(jié)或經(jīng)驗(yàn)。通過(guò)這五天的實(shí)習(xí),我真正感受到了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的艱辛和責(zé)任。作為初學(xué)者,我們離合格的翻譯還有很長(zhǎng)的路要走。還有很多距離,需要學(xué)習(xí)的東西和知識(shí),尤其是專業(yè)知識(shí)的缺乏,實(shí)踐能力的缺乏等等。我也明白這些不是一兩天就能彌補(bǔ)的,但我相信可以經(jīng)過(guò)我的不懈努力。在我不斷縮小差距的同時(shí),我堅(jiān)信我可以做到這一點(diǎn)。我們離合格的翻譯還有很長(zhǎng)的路要走。還有很多距離,需要學(xué)習(xí)的東西和知識(shí),尤其是專業(yè)知識(shí)的缺乏,實(shí)踐能力的缺乏等等。我也明白這些不是一兩天就能彌補(bǔ)的,但我相信可以經(jīng)過(guò)我的不懈努力。在我不斷縮小差距的同時(shí),我堅(jiān)信我可以做到這一點(diǎn)。我們離合格的翻譯還有很長(zhǎng)的路要走。還有很多距離,需要學(xué)習(xí)的東西和知識(shí),尤其是專業(yè)知識(shí)的缺乏,實(shí)踐能力的缺乏等等。我也明白這些不是一兩天就能彌補(bǔ)的,但我相信可以經(jīng)過(guò)我的不懈努力。在我不斷縮小差距的同時(shí),我堅(jiān)信我可以做到這一點(diǎn)。
通過(guò)這次實(shí)習(xí),我可以從理論回歸實(shí)踐,更好地實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)打下初步的認(rèn)識(shí),讓我親身體驗(yàn)從學(xué)生到專業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的轉(zhuǎn)變。工人進(jìn)程。人們常說(shuō):大學(xué)是象牙塔。的確,學(xué)校、學(xué)習(xí)和工作之間,學(xué)生和員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)為我們提供了很多學(xué)習(xí)和理解真正翻譯的機(jī)會(huì)。它讓我們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯有了一個(gè)非常清晰的概念。再加上我們未來(lái)的工作經(jīng)驗(yàn),我們一定能做到。道路上已經(jīng)創(chuàng)造了一個(gè)世界,你可以在這條路上走得更遠(yuǎn)!七、 部門負(fù)責(zé)人翻譯公司實(shí)習(xí)報(bào)告 實(shí)習(xí)報(bào)告 畢業(yè)前的實(shí)習(xí)對(duì)我們應(yīng)屆畢業(yè)生來(lái)說(shuō)非常重要。通過(guò)實(shí)習(xí),我們可以獲得教科書以外的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)。我工作的XXX公司為我提供了這樣一個(gè)學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。在這90天的實(shí)習(xí)中,我不僅學(xué)到了課本之外的翻譯知識(shí),更重要的是我學(xué)會(huì)了如何與人溝通,如何團(tuán)隊(duì)合作。雖然時(shí)間不長(zhǎng),但相信這次實(shí)習(xí)經(jīng)歷對(duì)我以后的工作會(huì)有很大的幫助。關(guān)鍵詞:實(shí)習(xí)翻譯知識(shí)體驗(yàn)團(tuán)隊(duì)合作抽象實(shí)習(xí)生畢業(yè)對(duì)我們非常重要。canlearn 找不到 textbk。xxx 為我們提供實(shí)習(xí)期為 90 天,我只學(xué)到了一些團(tuán)隊(duì)知識(shí)。但我確信對(duì)我未來(lái)的職業(yè)生涯有幫助。
xxx教育咨詢有限公司是一家新型的多語(yǔ)種翻譯服務(wù)公司,致力于為全球的個(gè)人和企業(yè)客戶提供優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言解決方案及相關(guān)咨詢服務(wù)。公司位于經(jīng)濟(jì)繁榮的武漢中國(guó)光谷,客戶遍及各行業(yè)、各地區(qū)。該公司為每個(gè)客戶量身定制翻譯和口譯服務(wù),以及各種其他互補(bǔ)的語(yǔ)言解決方案。同時(shí),這家公司匯聚了一大批來(lái)自不同語(yǔ)言、不同職業(yè)的頂級(jí)語(yǔ)言顧問(wèn),包括外語(yǔ)教授、外語(yǔ)翻譯、行業(yè)專家、留學(xué)生和專業(yè)翻譯。利用公司的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn),我們希望幫助客戶在全球化時(shí)代克服語(yǔ)言和文化障礙,提升語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)力和綜合實(shí)力。公司主要從事財(cái)務(wù)、法律方面的翻譯,以及合同等相關(guān)文件的翻譯。同時(shí)幫紙擦亮等。同時(shí),公司現(xiàn)在開始從事外貿(mào)業(yè)務(wù),主要面向非洲地區(qū)。實(shí)習(xí)期間,我是英語(yǔ)專業(yè)的,主要從事英語(yǔ)翻譯。我在這家公司學(xué)到了很多關(guān)于翻譯的知識(shí)。因?yàn)楣镜姆g主要是工程和經(jīng)濟(jì)管理翻譯。我在任職期間遇到了很大的翻譯困難,但在公司領(lǐng)導(dǎo)和同事的幫助下,我很快就開始適應(yīng)這份工作。但是專業(yè)詞匯對(duì)我來(lái)說(shuō)仍然是一個(gè)很大的弱點(diǎn)。認(rèn)識(shí)到這個(gè)問(wèn)題后,我加強(qiáng)了對(duì)專業(yè)詞匯的掌握。翻譯的時(shí)候,遇到生詞,第一時(shí)間查一下,積累起來(lái)。
如果我還是聽不懂的話,我會(huì)問(wèn)我們的翻譯主管。他曾在國(guó)外留學(xué),精通英語(yǔ)和德語(yǔ)。同時(shí),他自學(xué)了西班牙語(yǔ),并獲得了人事部頒發(fā)的二級(jí)翻譯證書?;貒?guó)后,他創(chuàng)辦了這家翻譯公司。一開始,因?yàn)樗臀覀儾畈欢嗄昙o(jì)。我們都以為他是和我們一樣的實(shí)習(xí)生。但后來(lái)我知道他是我們的主管。和他交流后,我發(fā)現(xiàn)他是一個(gè)非常有才華的人。他的英語(yǔ)口語(yǔ)非常流利,發(fā)音也非常標(biāo)準(zhǔn)。通過(guò)這次實(shí)習(xí),利用我學(xué)到的英語(yǔ)和翻譯專業(yè)知識(shí),我可以從理論回到實(shí)踐。同時(shí),所學(xué)的知識(shí)和技能得到檢驗(yàn),更好地實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)打下初步基礎(chǔ)。我個(gè)人覺得從學(xué)生到專業(yè)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程需要我們通過(guò)電腦完成翻譯?;诖耍覀冞€需要掌握一些簡(jiǎn)單的計(jì)算機(jī)知識(shí)和計(jì)算機(jī)軟件。要成為一名合格的翻譯人員,計(jì)算機(jī)知識(shí)也是必不可少的一個(gè)方面。比如rd文件等等,因?yàn)槲以诖髮W(xué)的時(shí)候經(jīng)常接觸辦公軟件,所以這方面對(duì)我來(lái)說(shuō)沒有太大的問(wèn)題,現(xiàn)在我終于意識(shí)到我學(xué)到的知識(shí)對(duì)我未來(lái)的重要性工作。在實(shí)習(xí)過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題。翻譯完后,導(dǎo)師會(huì)點(diǎn)評(píng),對(duì)我?guī)椭艽?。每次聽到評(píng)論,都有一種豁然開朗的感覺。
我總是感嘆那些我不知道怎么翻譯的句子能翻譯得這么準(zhǔn)確。原來(lái),山外有人,山外有山。對(duì)于*初涉足翻譯領(lǐng)域的初學(xué)者來(lái)說(shuō),錯(cuò)誤是很常見的。我必須在翻譯過(guò)程中選擇合適的體裁和風(fēng)格。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常難得的機(jī)會(huì)。導(dǎo)師的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)接觸和練習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯。同時(shí),嚴(yán)格要求自己。俗話說(shuō):“不積硅,千里難行”。要深入了解合同翻譯中存在的問(wèn)題,不斷提高翻譯質(zhì)量,努力克服自己的不足,盡力積累經(jīng)驗(yàn),為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。這次的做法不是為了賺錢,而是積累經(jīng)驗(yàn),為以后的工作打下基礎(chǔ)。認(rèn)真對(duì)待這次實(shí)習(xí),讓課堂上學(xué)到的知識(shí)和實(shí)踐相結(jié)合,在實(shí)踐中積累一定的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),在這次實(shí)踐中,我深深地體會(huì)到,要在工作中慢慢思考,不斷學(xué)習(xí),不斷積累。遇到不明白的事情,首先要想辦法解決。虛心求教真的是不可能的,沒有自學(xué)能力的人遲早會(huì)被公司和社會(huì)淘汰。一切知識(shí)都來(lái)自實(shí)踐,而實(shí)踐是知識(shí)的源泉,說(shuō)明了個(gè)人實(shí)踐的必要性和重要性,但不排除學(xué)習(xí)間接經(jīng)驗(yàn)的必要性。實(shí)踐的發(fā)展不斷推動(dòng)著人類認(rèn)知能力的發(fā)展。實(shí)踐的不斷發(fā)展不斷地提出新的問(wèn)題,促使人們?nèi)ソ鉀Q這些問(wèn)題。另一方面,這種做法可以為我以后的求職奠定基礎(chǔ)。通過(guò)這段時(shí)間的學(xué)習(xí),我們學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西。因?yàn)榄h(huán)境不同,接觸的人和事不同,從中學(xué)到的東西自然也不同。但不排除學(xué)習(xí)間接經(jīng)驗(yàn)的必要性。實(shí)踐的發(fā)展不斷推動(dòng)著人類認(rèn)知能力的發(fā)展。實(shí)踐的不斷發(fā)展不斷地提出新的問(wèn)題,促使人們?nèi)ソ鉀Q這些問(wèn)題。另一方面,這種做法可以為我以后找工作打下基礎(chǔ)。通過(guò)這段時(shí)間的學(xué)習(xí),我們學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西。因?yàn)榄h(huán)境不同,接觸的人和事不同,從中學(xué)到的東西自然也不同。但不排除學(xué)習(xí)間接經(jīng)驗(yàn)的必要性。實(shí)踐的發(fā)展不斷推動(dòng)著人類認(rèn)知能力的發(fā)展。實(shí)踐的不斷發(fā)展不斷地提出新的問(wèn)題,促使人們?nèi)ソ鉀Q這些問(wèn)題。另一方面,這種做法可以為我以后的求職奠定基礎(chǔ)。通過(guò)這段時(shí)間的學(xué)習(xí),我們學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西。因?yàn)榄h(huán)境不同,接觸的人和事不同,從中學(xué)到的東西自然也不同。這種做法可以為我以后找工作打下基礎(chǔ)。通過(guò)這段時(shí)間的學(xué)習(xí),我們學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西。因?yàn)榄h(huán)境不同,接觸的人和事不同,從中學(xué)到的東西自然也不同。這種做法可以為我以后找工作打下基礎(chǔ)。通過(guò)這段時(shí)間的學(xué)習(xí),我們學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西。因?yàn)榄h(huán)境不同,接觸的人和事不同,從中學(xué)到的東西自然也不同。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 餅圖英語(yǔ)作文模板加翻譯 【收藏】干貨|MBA考研英語(yǔ)(二)大作文模板及范文2023-03-11
- 英文畢業(yè)證書翻譯模板 關(guān)于2017屆第二批畢業(yè)生英文證書翻譯暑假專場(chǎng)服務(wù)的通知2023-03-11
- 重慶高中畢業(yè)證翻譯模板 畢業(yè)證公證2023-03-11
- 英國(guó)簽證所需身份證翻譯模板 英國(guó)訪問(wèn)學(xué)者簽證需要翻譯的材料、證件綜合2023-03-11
- 翻譯招聘方案模板 外文翻譯工作簡(jiǎn)歷模板_簡(jiǎn)歷模板.doc2023-03-11
- 英國(guó)簽證材料流水單翻譯模板 英國(guó)簽證需要準(zhǔn)備什么材料呢?2023-03-11
- 版權(quán)合同翻譯模板 版權(quán)許可協(xié)議2023-03-11
- 翻譯專業(yè)資格水平考試報(bào)名表模板 2018年度翻譯專業(yè)資格(水平)考試科目及代碼對(duì)應(yīng)表2023-03-11
- 國(guó)內(nèi)合同翻譯模板 翻譯服務(wù)合同模板10篇2023-03-11
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯萬(wàn)能模板下載 2020年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案2023-03-11