戶口本翻譯模板居民家庭戶口 簽證頁翻譯模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 952 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
好文網(wǎng)為大家準備了關于簽證頁翻譯模板范文,好文網(wǎng)里面收集了五十多篇關于好簽證頁翻譯模板好文,希望可以幫助大家。更多關于簽證頁翻譯模板內容請關注好文網(wǎng)篇一:簽證用戶口簿翻譯模板現(xiàn)將標準版戶口翻譯件模板,以及英文個人信息填寫指南貼上來,希望能夠方便各位驢友。注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個“戶號”是如何打印的。篇二:英文翻譯模板集合專門用于簽證辦理房產證翻譯模板好文網(wǎng)為大家準備了簽證頁翻譯模板范文。好文網(wǎng)收集了50多篇關于好的簽證頁面翻譯模板的文章。我希望它能幫助你。更多簽證頁翻譯模板內容請關注好文網(wǎng)
第一條:簽證用戶戶口本翻譯模板
看到很多出國簽證用的戶口本的英文翻譯模板。很多都是不準確的,甚至是開玩笑,或者犯一些嚴重的原則性錯誤,可謂是“失誤”(其中*不能容忍的是把“國籍,國籍”翻譯成國籍!甚至幾乎90%的“專業(yè)”我見過的翻譯公司都是這樣翻譯的,真是誤導人?。?。更重要的是,誤導簽證官*終會白白耽誤驢子自己的工作。標準版賬戶翻譯模板和英文個人信息填寫指南現(xiàn)已發(fā)布,希望能方便各位出行的朋友。
譯者的專業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國外的法律文件,所以對一些具體術語的翻譯很有信心。同時也希望英語高手、法律專家對本模板提出寶貴意見,共同完善,造福各位旅友。
友情提示:填寫個人信息內容時,請反復核對,確保真實、準確、完整。有時一個小錯誤甚至是錯字都會引起簽證官的懷疑,造成不必要的麻煩。翻譯本人去過10多個國家,多次申請個人簽證。在這方面仍有教訓。
戶籍
受中華人民共和國公安部監(jiān)管
家庭基本信息
居住變更登記簿
會員資料
會員資料更新
翻譯和填寫注意事項:
1.賬號:戶號
請注意,我不知道其他地區(qū)的戶籍簿上是如何打印這個“帳號”的。北京賬號為紅色字體,打印在表格右上角。相反戶口本翻譯模板居民家庭戶口,表單中的“帳號”列是空的。
填寫時注意,不要忘記把模板上的88888888號改成實際賬號。
2.集體戶:企業(yè)
很多人把“集體戶籍”翻譯成集體,這是一種基于中國人的字面思維的機械翻譯。譯為企業(yè)更合適。
非農業(yè)家庭戶稱為非農業(yè)家庭。非農集體戶為非農企業(yè)。其他的可以類推。
一些戶籍簿在“戶籍類型”一欄中沒有注明“農業(yè)”或“非農業(yè)”,而直接提到“家庭戶”或“集體戶口”。在這種情況下,建議翻譯為 Household of a Family 或 Household of a Corporate。
2a. 集體戶口永久居民登記證
——這絕對是一個具有“中國特色”的名詞。我想了想,建議翻譯成這樣:Registry of De Jure Population in Corporate Household
其中,de jure是一個法律術語,拉丁語,意思是“合法的”和“注冊的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。
有人翻譯成永久居民,不能說錯。一國的永久居民是該國的“永久居民”(不一定是該國的公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國永久居留權的外國公民)。但是,對于一個城市,尤其是“集體戶籍”內的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會,但允許勞動力自由流動。因此,不建議將“集體戶籍”中的“常住人口”譯為永久居民。*好把它翻譯成法律上的人口,
或者您可以避免這個問題,只需將其翻譯為會員信息。2b. Non-relatives 可譯為Non-relative,也可使用形容詞Non-relational 所謂的“relative”,可以是“血親(法律術語consanguinity)”或“in-laws(法律術語親緣關系)”。兩者可以統(tǒng)稱為relative,對應的形容詞是relational。
還有其他非正式用語,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語,其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要亂用。
血統(tǒng)雖??然也是一個正式的法律術語,但它的意思是“(以血緣關系相連的)宗族、世系、家族、世襲的”。它也不適用于這里。
3. 戶主及家庭成員姓名
填完英文后,用漢字重復一遍,因為中文名字是合法的名字。比如向簽證官證明張三就是張三。
4. 派出所;公安分局(市轄區(qū));公安局(地、市、縣級);公安廳(省級)
5. 戶主或戶主關系
如果是戶主,填寫Householder自己或Householder自己。
與戶主的關系:純英文是關系。不要用relation with,是中文-英文。
如果是戶主的父母、配偶、子女、兄弟、姐妹,只需填寫父親/母親/丈夫/妻子/兒子/女兒/兄弟/姐妹
, 無需添加Householder's / His / Her,也無需添加長/幼來區(qū)分兄弟/兄弟或姐妹/姐妹。
第2章:簽證辦理專用英文翻譯模板合集
1. 身份證 11
2. 戶口本
戶籍
受中華人民共和國公安部監(jiān)管
住戶基本信息第88888888號
居住變更登記簿
3. 房產證翻譯模板
產權證 業(yè)主身份證號 國籍
房屋所有權來源 **年×月 **,**** 購買的房屋使用情況
房屋份額×樓×××套房全業(yè)主***,樓號**面積:***平方米
房屋所有權
土地使用權來源土地使用權出讓財產土地使用權財產土地使用權國有用地房屋房屋狀態(tài)
建筑結構建筑鋼筋混凝土結構裝甲混凝土層數(shù)
建筑基地建筑面積竣工日期
其中住宅建筑面積哪個住宅建筑面積哪個房間建筑面積
四壁屬于東四壁的歸屬。西。南。北:從墻東戶口本翻譯模板居民家庭戶口,南,西,北:土地狀態(tài)土地土地編號。圖表編號
用途:住宅用途:房屋土地等級土地等級類型權屬類型權屬到期日期
自用面積自用面積公用面積自用面積
填制證明權屬部門許可證號
共有(使用)房地產人的共同擁有(使用)狀態(tài) 房屋的共同擁有(使用)份額
共有證書編號(使用)
征稅國 征稅國 約定價格 約定價格 稅率 稅率 類型 稅種
4. 單位請假條(DIY676Visa 日志中使用)請假許可
XXX自19XX年(工作年份)至今,一直在安徽省XXX(單位名稱)擔任XXX(職務)。她現(xiàn)在是XXX(職位)。她的稅前年薪是XXX元。XXX(批準休假人姓名) 特此準許她從XXX到XXX(留在澳大利亞的時間)休年假去澳大利亞探望她的女兒。簽名:
XXX 先生(審批人姓名) XXX 院長(單位姓名)
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 高中畢業(yè)證公證翻譯模板 干貨!澳洲留學申請要準備哪些申請材料?2023-03-11
- 澳洲大學學歷認證翻譯模板 留學生學歷認證網(wǎng)官網(wǎng):zwfw.cscse.edu.cn(教育部留學服務中心)2023-03-11
- 留學高中畢業(yè)證書翻譯模板 畢業(yè)證書、學位證書翻譯件樣本2023-03-11
- 醫(yī)療許可證翻譯模板 醫(yī)療器械技術服務合同.doc2023-03-11
- 英語四級翻譯題題型模板 英語四級翻譯真題解析2023-03-11
- 建設銀行卡流水翻譯模板下載 銀行卡卡號字體轉換器在線轉換2023-03-11
- 執(zhí)業(yè)醫(yī)師資格證翻譯模板 關于醫(yī)師執(zhí)業(yè)中的“非法行醫(yī)”2023-03-11
- 混凝土模板翻譯 GB/T 17656-2018混凝土模板用膠合板.pdf 16頁2023-03-11
- 英語作文說明文模板及翻譯 初中英語寫作萬能模板:說明文寫作模板2023-03-11
- 翻譯公司翻譯合同模板通用版 筆譯服務合同翻譯中心模板2023-03-11