福州醫(yī)學(xué)翻譯公司-專業(yè)的醫(yī)學(xué)資料翻譯
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 664 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
福州醫(yī)學(xué)翻譯公司-專業(yè)的醫(yī)學(xué)資料翻譯。醫(yī)學(xué)翻譯指將一種語言的醫(yī)學(xué)詞匯或句子翻譯成另一種語言。原則是確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強(qiáng)調(diào)術(shù)語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證某的準(zhǔn)確性為前提。福州醫(yī)學(xué)翻譯公司-專業(yè)的醫(yī)學(xué)資料翻譯。醫(yī)學(xué)翻譯指將一種語言的醫(yī)學(xué)詞匯或句子翻譯成另一種語言。原則是確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強(qiáng)調(diào)術(shù)語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證某的準(zhǔn)確性為前提。
在針對我國的醫(yī)學(xué)翻譯工作中有一項(xiàng)十分有難度的任務(wù)那就是中醫(yī)藥的翻譯了,很多藥品、中醫(yī)治療方法都是僅在我國存在的,難以找到對應(yīng)的外語詞匯,對于醫(yī)學(xué)翻譯中對中醫(yī)藥文獻(xiàn)與詞匯的翻譯方法,智信卓越翻譯公司帯你了解。
1、術(shù)語仿照現(xiàn)代西醫(yī)翻譯
所謂仿造,指的是在翻譯原語的無等值詞匯時用某中的直接對應(yīng)詞代換無等值詞匯的組成部分,就是詞素或詞,由于中醫(yī)學(xué)具有獨(dú)特的理論體系,其名詞術(shù)語的內(nèi)涵均與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)有著較大的差異。盡管在人體解剖、生理以及病理等方面,中醫(yī)的一些名詞術(shù)語與現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的一些名詞術(shù)語在含義上比較接近,甚至相同,但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠(yuǎn)。在這種情況下,要想找到中醫(yī)術(shù)語的對應(yīng)語是非常困難的。于是仿造便成了解決中醫(yī)術(shù)語翻譯中這一問題的有效方法。
2、對中醫(yī)術(shù)語重新定義
中醫(yī)術(shù)語的一個典型特點(diǎn)就是言簡意賅,濃縮性強(qiáng)。但在進(jìn)行中醫(yī)術(shù)語翻譯時;卻很難采用相當(dāng)單位的外語詞語將其表達(dá)清楚。于是,翻譯就變成了解釋,即用外語給中醫(yī)概念下定義。
3、融合西醫(yī)概念解釋中醫(yī)
由于在西醫(yī)傳入中國時,中國的一些中醫(yī)術(shù)語翻譯人員借用了與之含義并不相同的中醫(yī)術(shù)語進(jìn)行翻譯,導(dǎo)致一些意義并不相同的中西醫(yī)概念具有了相同的語言。
相關(guān)閱讀Relate
|
熱門文章 Recent
- 駕照翻譯-專業(yè)正規(guī)的駕照翻譯公司2023-03-11
- 北京意大利的翻譯公司(提供專業(yè)的意大利語翻譯服務(wù))2023-03-31
- 呼和浩特希伯萊語翻譯公司(專業(yè)提供希伯萊語翻譯服務(wù))2023-03-13
- 泰語資料翻譯公司推薦及費(fèi)用參考2023-04-09
- 商洛英語翻譯公司(專業(yè)的英語翻譯服務(wù))2023-03-13
- 烏海市專業(yè)日語翻譯服務(wù)公司推薦2023-03-24
- 如何選擇一家好的常規(guī)翻譯公司?(這些細(xì)節(jié)你一定要知道)2023-04-03
- 吳忠*專業(yè)的丹麥語翻譯公司推薦2023-03-13
- 石河子西班牙語翻譯公司如何選擇?2023-03-28
- 選擇赤水中國翻譯公司的三大理由(專業(yè)高效優(yōu)質(zhì)服務(wù))2023-04-14