關(guān)于地質(zhì)翻譯的特點
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 960 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
地質(zhì)學(xué)是一門重要的自然科學(xué),主要研究地球上的礦產(chǎn)資源、地形環(huán)境進行深入的分析和探討。地質(zhì)翻譯要求譯者有扎實的外語功底和一定的地質(zhì)專業(yè)知識,是一項相當(dāng)復(fù)雜、難度非常地質(zhì)學(xué)是一門重要的自然科學(xué),主要研究地球的形成和演化,對地球上的礦產(chǎn)資源、地形環(huán)境進行深入的分析和探討。地質(zhì)翻譯要求譯者有扎實的外語功底和一定的地質(zhì)專業(yè)知識,是一項相當(dāng)復(fù)雜、難度非常大的工作。下面為大家介紹一下關(guān)于地質(zhì)翻譯的一些特點。
1、縮略詞的運用
地質(zhì)學(xué)中大量使用了縮略詞,目的是為了減少詞匯量上的負擔(dān)??s略詞具有簡單明了、拼寫簡潔的優(yōu)點,但因為缺少某的規(guī)范,造成縮略詞的使用混亂。地質(zhì)翻譯的時候要特別注意這樣的詞匯,根據(jù)上下文具體分析。
2、大量的專業(yè)詞匯
地質(zhì)學(xué)的專業(yè)詞匯量分為化石類、巖石類、礦物類以及其他類型,涉及的范圍非常廣泛,不是一兩個詞匯就可以解決得了的。各個領(lǐng)域的詞匯都是龐大的數(shù)量。比如礦物類,目前已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的礦物種類達到3300余種,一個礦物對應(yīng)的詞匯拼寫還不止一個,算起來詞匯量有多大就可想而知了。
3、一詞多義
地質(zhì)學(xué)中一些詞匯是與其他學(xué)科共有的。在地質(zhì)翻譯的過程中要重點注意這類型的詞匯。舉例說明,“platform”,在地質(zhì)學(xué)中是“臺地”的意思,而在交通專業(yè)中來說卻是“站臺”的意思。“deposit”在地質(zhì)學(xué)中是“礦床”的意思,而在金融學(xué)上它有另外一個意思“存款”。
4、名詞化結(jié)構(gòu)
這一點針對地質(zhì)英語尤為明顯。普通英語翻譯中并沒有大量的復(fù)合名詞詞組,但在地質(zhì)英語中,這是一種非常常見的現(xiàn)象。地質(zhì)翻譯中涉及到的定理、結(jié)構(gòu)等抽象概念大都使用名稱結(jié)構(gòu)來進行修飾,使其表達更為準(zhǔn)確。
以上就是為大家介紹的關(guān)于地質(zhì)翻譯的一些特點。希望對大家有所幫助。
- 上一條沒有了!
- 下一條地質(zhì)翻譯—專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
熱門文章 Recent
- 地質(zhì)翻譯,專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司2023-03-11
- 關(guān)于地質(zhì)翻譯的特點2023-03-11
- 地質(zhì)翻譯-專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司2023-03-11
- 地質(zhì)翻譯—專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司2023-03-11
- 地質(zhì)資料翻譯2023-03-11
- 地質(zhì)礦產(chǎn)商務(wù)合同翻譯2023-03-11
- 地質(zhì)測繪翻譯(專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司)2023-03-11