汽車翻譯的標準有哪些
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1048 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
如今,在汽車方面有很多文件資料需要進行翻譯。那么,汽車翻譯的標準有哪些呢?如今,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展,人們生活水平的不斷提高。越來越多的外企看到我國的市場,紛紛來我國進行投資發(fā)展,如汽車行業(yè)。因此,在汽車方面有很多文件資料需要進行翻譯。那么,汽車翻譯的標準有哪些呢?
汽車專業(yè)文本翻譯的標準就是“忠實、通順、 規(guī)范”。這與嚴復的“信、達、雅”翻譯標準是一脈相承的。 “忠實”即忠實于原文本的信息,正確理解于傳達原文信息, 不漏譯、增譯,不改變原文信息;“通順”即表達要言簡意 賅,語句符合邏輯,易于讓讀者接受;“規(guī)范”即譯文的細節(jié)處要表達嚴謹,符合行業(yè)規(guī)范。在這一翻譯標準指導下, 并符合這一標準的譯文,可以達到汽車專業(yè)文本翻譯的要 求,譯出高質量的譯文。
“忠實”一方面要求譯者完全正確的理解原文,另一方 面要求譯者在表達的過程中符合原文邏輯,不歪曲原義。
對完全沒有汽車行業(yè)專業(yè)知識的譯者來說,汽車專業(yè)文本的翻譯是無法進行的,首先對源語就無法做出正確的理解,而譯出忠實的目的語就更不可能了。
此外還需理清邏輯關系,忠實表達語義,汽車文本文體要求邏輯嚴謹,表達清楚,譯者要有足夠的專業(yè)知識和熟練的雙語駕馭能力,以此才能理清原文本句子中各成分以及句子與句子之間的內在邏輯關系,做到忠實的表達原文。
對汽車專業(yè)文本的翻譯來說,詞匯的選擇應該正確嚴謹,句子的處理應當符合原文的流暢性,謀篇布局符合行業(yè)的特定規(guī)范。
每個行業(yè)的文本都有其行業(yè)標準和特定規(guī)范。細化到某一具體企業(yè)來說,每個企業(yè)都有其特定的行文方式和慣用表 達。在做某一領域的翻譯時,應當考慮到特定的行業(yè)規(guī)范。
(1)段落的謀篇布局應當和原文本保持一致,不得隨 意調動。
(2)縮略詞的使用應符合慣用寫法,不得隨意更改或 創(chuàng)造,以免引起歧義。
(3)與機械行業(yè)有關的文本內容的翻譯要符合機械行業(yè)的標準規(guī)范。
(4)特殊符號的使用要符合世界標準,如國家標準不 同要注意謹慎轉換。
(5)圖片和標記的內容和位置不得隨意更改或移動。
以上就是為大家分享的關于汽車翻譯的一些標準。如果有需要,可以電話聯(lián)系我們智信卓越翻譯公司,我們擁有專業(yè)的翻譯團隊。
- 上一條沒有了!
- 下一條汽車翻譯(汽車說明書翻譯公司)
相關閱讀Relate
|
|
熱門文章 Recent
- 汽車翻譯(汽車說明書翻譯公司)2023-03-11
- 汽車翻譯的標準有哪些2023-03-11
- 汽車維修手冊翻譯-專業(yè)的汽車維修手冊翻譯公司2023-03-11
- 汽車文檔翻譯(汽車文檔資料翻譯公司)2023-03-11
- 汽車技術手冊翻譯2023-03-11