翻譯碩士答辯模板 中國人民大學翻譯碩士專業(yè)學位授予點審核報告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 686 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
一.申報翻譯碩士專業(yè)學位授權點的目的和意義二.中國人民大學增設翻譯碩士專業(yè)學位授權點的基本思路和實施方案在認真學習國務院學位辦公室批準下發(fā)的“翻譯碩士專業(yè)學位指導性培養(yǎng)方案”和《翻譯碩士專業(yè)學位教學合格評估方案》的基礎上,中國人民大學外國語學院與人大財政金融學院、法學院的專家學者經過反復研究,決定:三.中國人民大學增設翻譯碩士專業(yè)學位授權點的基本條件四.翻譯碩士專業(yè)學位授權點審議工作中國人民大學翻譯專業(yè)學位授予項目評審報告
一。申請翻譯碩士學位授權點的目的和意義
翻譯是促進中外交流的基礎,是中國走向世界的重要前提。但是翻譯碩士答辯模板,傳統(tǒng)的學術翻譯專業(yè)偏重翻譯現(xiàn)象和翻譯理論的研究,使學生的實際翻譯和口譯能力不能滿足高水平國際交流對翻譯的要求。因此,增設翻譯碩士學位具有特殊的緊迫性和重要性。其目的和意義體現(xiàn)在以下三個方面:
1. 積極落實國務院學位委員會關于加強專業(yè)學位研究生教育的指示
積極發(fā)展碩士專業(yè)學位研究生教育,實現(xiàn)研究生教育從培養(yǎng)學術型人才向培養(yǎng)應用型人才的戰(zhàn)略轉變。這是我國研究生教育的明確目標?!斗g碩士專業(yè)學位研究生教育指導培養(yǎng)計劃》為翻譯碩士專業(yè)學位課程的設置提供了具體指導。
2、滿足經濟全球化和中國國際地位快速提升對專業(yè)翻譯人員的需求
當前,經濟全球化深入發(fā)展,國際交往日益頻繁。高層次、應用型、專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)越來越重要。高級翻譯人員需要專門的專業(yè)技能培訓。目前,擁有5萬多名專業(yè)翻譯人員3.,10萬多名相關從業(yè)人員,3000多家專業(yè)翻譯公司。然而,真正受過專業(yè)培訓的翻譯人員僅占現(xiàn)有從業(yè)人員總數(shù)的5%。培養(yǎng)一大批高水平、專業(yè)的翻譯人才成為當務之急。
3. 根據(jù)國內專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,有針對性地解決存在的問題
中國正式的外語教學始于1862年創(chuàng)辦的經世同文博物館。經世同文博物館的初衷是培養(yǎng)外語翻譯人員。因此,翻譯人員的培養(yǎng)在中國已有150多年的歷史。2007年初,國務院學位委員會批準在我國高校開展翻譯專業(yè)碩士學位教育。專業(yè)翻譯碩士學位的設立,為我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)提供了極為難得的發(fā)展機遇。翻譯碩士學位專業(yè)雖然從創(chuàng)立到現(xiàn)在只有短短的5年時間,它是我國39個專業(yè)學位中增長*快的專業(yè)學位。由2007年的15個試點單位,到2009年又增加了25個培訓單位。截至2011年底,翻譯碩士學位培訓單位總數(shù)已增至159個。
然而,我國現(xiàn)有的159個專業(yè)翻譯碩士學位培養(yǎng)單位普遍對專業(yè)翻譯人員的培養(yǎng)感到困惑。主要原因是這些培訓單位的教學管理人員和教師缺乏正確的專業(yè)學位辦學理念,不了解翻譯碩士專業(yè)學位與傳統(tǒng)理科學位(翻譯理論與實踐)的區(qū)別。結果是很多培訓單位在辦學上沒有特色,基本上都是以培養(yǎng)外事、外事、外貿譯員為目標。而且,因為同一地區(qū)的幾所高校,紛紛涌入人群中,一些地區(qū)已經出現(xiàn)了降低教學要求以搶奪學生等惡意競爭??梢灶A見,2012年啟動的翻譯專業(yè)學位教學資格評估將導致現(xiàn)有159所培訓機構中相當一部分被認定為“不合格”,一批機構將因培訓而畢業(yè)。學生沒有特色,被市場淘汰。中國人民大學外國語學院翻譯碩士學位將重點培養(yǎng)金融和法律的口譯和筆譯。其翻譯碩士學位教育具有明顯的優(yōu)勢和特色,能夠有針對性地攻克和解決目前國內翻譯專業(yè)的不足。
二。中國人民大學翻譯專業(yè)學位授權站建設基本思路及實施方案
1.基本思路
借助中國人民大學金融、法學等傳統(tǒng)優(yōu)勢學科的學術實力和學術影響力,鼓勵國內高校這兩個專業(yè)的本科畢業(yè)生和社會從業(yè)人員申請中國人民大學翻譯碩士,重點關于能夠從事金融和法律領域的培訓。專業(yè)口譯、會議口譯、專業(yè)筆譯;聘請紐約和日內瓦聯(lián)合國總部的譯員作為兼職教授,讓在全國人民大學獲得翻譯碩士學位的學生直接受益于豐富的國際會議、會談的實際經驗;同時,
2. 實施計劃
中國人民大學外國語學院、中國人民大學財法學院專家在認真學習《翻譯碩士專業(yè)學位指導培養(yǎng)計劃》和《資格證書》的基礎上國務院學位辦批準的《翻譯碩士專業(yè)學位教學評價方案》經反復研究,學者決定:
(1) 中國人民大學翻譯專業(yè)學位研究生教育中心成立。翻譯碩士研究生的教學工作主要由外國語學院、法學院、法學院承擔。金融學院.MTI教務處承擔;
(2)翻譯碩士專業(yè)學位研究生的專任教師不僅包括英語教授和外語學院從事翻譯教學的中青年學術骨干長期從事金融與法律學院和法學院的長期海外學習和工作經驗,具有翻譯實踐經驗和英語流利的教授;
(3)兼職教授主要是來自紐約和日內瓦聯(lián)合國總部的翻譯,以及在美國大學從事翻譯教學或具有豐富翻譯實踐經驗的教授;授權點申請后經國務院學位辦批準,多名國內翻譯行業(yè)資深翻譯、翻譯審稿人,以及具有成功辦學經驗的翻譯院校的院長、學科帶頭人,負責教學和教學工作。管理;
(4) 招生對象主要是法律和金融從業(yè)人員和英語基礎扎實的法律和金融專業(yè)的大學畢業(yè)生,以及英語專業(yè);對于英語專業(yè)的考生應修讀法律或金融方面的基礎專業(yè)課程在學習期間;
(5)課堂教學以實踐教學為主,在校期間需完成至少15萬字的翻譯練習或不少于400盤的口譯練習;每學期輪流兼職教師(聯(lián)合國筆譯、國內口譯)、外國資深翻譯專家)可以更好地將翻譯的實踐經驗引入到專業(yè)翻譯人員的培養(yǎng)過程中,大大縮短了課堂模擬教學與未來實際翻譯工作的距離;
(6) 進一步完善中國外語局和外語教研社兩個學生實習基地建設,細化學生實習組織管理,使實習成為實習工作的重要環(huán)節(jié)。培訓專業(yè)翻譯人員。
三。中國人民大學翻譯專業(yè)碩士點設立的基本條件
1. 主題條件
中國人民大學外國語言文學系始建于1937年,前身是陜北公學外國語系。1986年獲得英語語言文學碩士學位,2011年3月獲得外國語言文學博士學位授予權。設有英語語言文學二級博士授權點3個。外國文學研究、外國文化研究、外國語言學、翻譯理論與實踐四個穩(wěn)定的研究方向逐漸形成。研究成果豐碩,人力資源豐富,國際交流頻繁,
我校金融學科1981年被教育部認定為金融學博士學位。以金融學為骨干的應用經濟學學科被列入教育部2009年和2012年三個國家一級學科。級學科評價排名。均居全國第一。法學學科于1981年被教育部認定為法學博士學位授予點,在教育部2009年和2012年三項國家一級學科評價排名中名列全國第一。我校具有培養(yǎng)跨學科人才的優(yōu)良傳統(tǒng),增設與中國人民大學翻譯專業(yè)學位授權點的碩士學位授予點,學科基礎扎實。
2. 教師資格
翻譯碩士研究生的全日制師資來自外國語學院、漢慶財經高等研究院、財經學院、法學院。他們學科多元化,國際化程度高,學術背景強,年齡結構合理,共有教授100人?,F(xiàn)有22人,副教授36人,具有高級職稱的教師占58%。具有博士或博士學位的教師67人,近半數(shù)教師具有長期海外學習或工作經歷。
專任教師中擬聘任教師32人,其中教授14人,副教授8人,占專任教師的71.88%。擁有博士學位的教師29人。和博士生總數(shù),占全職教師的90.63%。教師曾獲得國家杰出青年科學基金、教育部優(yōu)秀青年教師獎、北京市高等教育教學成果獎
榮譽,并入組織部青年拔尖人才支持計劃、教育部新世紀人才支持計劃等入選項目。專任教師具有豐富的海外經驗,長期海外學習或工作經驗的教師比例超過70%。所有教師都可以自由使用中文和英文作為工作語言。
專任教師具有豐富的口筆譯實踐和突出成績。作為口譯員,曾在商務部援外項目、中國社會科學論壇、世界漢學大會等多個論壇和會議中擔任交替或同聲傳譯,服務客戶包括主要國際組織、政府機關、企業(yè)和教育機構。在翻譯方面,教師不僅承擔了《百部漢劇英譯》等重要文學翻譯項目,還翻譯了《紫釵傳奇》、《十日談》、《哈克貝利歷險記?以及《游記》等《格列佛》經典作品,中印智慧,翻譯《法律與歷史》、《中國法庭審判與辯護技巧培訓班》、《計量經濟學分析》、《全球投資》等法律或金融專題。圖書。在翻譯領域,教師曾獲得韓素音青年翻譯獎二等獎、葛寶泉文學翻譯獎優(yōu)秀獎、澳大利亞政府澳中理事會翻譯圖書獎等獎項。
全職教師在翻譯、金融和法律領域具有廣泛的學術和實踐聯(lián)系。教師在國內外相關領域兼職的社會工作包括中國經典英譯研究會理事、中國翻譯協(xié)會專家會員、《漢譯》雜志審稿人、人民文學出版社,《中國人民大學學報》英譯評論,《英語教育周刊》《譯者金智》欄目主持人,國際英語教授協(xié)會會員,語言學與教創(chuàng)新編委會委員中國國際經濟貿易仲裁委員會副主任,
師資隊伍專業(yè)水平出眾、教學能力過硬、海外經驗豐富、翻譯成果豐富、社會人脈廣泛,保證了中國人民大學擁有優(yōu)秀的專職師資支持專業(yè)翻譯碩士學位的日常教學,培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才。翻譯人才將在法律和金融領域大有作為。
其中10人曾在聯(lián)合國口譯辦公室或翻譯辦公室擔任翻譯,占兼職教師總數(shù)的66.67%;現(xiàn)為美國大學教師7人,均從事翻譯教學或具有豐富的翻譯實踐經驗,占總人數(shù)46.67%。
兼職教師均具有研究生學歷,其中26.67%具有博士學位。絕大多數(shù)兼職教師都接受過專業(yè)的翻譯培訓。培訓機構包括北京外國語大學聯(lián)合國翻譯培訓部、上海外國語大學、廣州外國語大學(廣東外語外貿大學前身)等國內著名外國語學校,以及蒙特雷國際教育在美國。學院的高級翻譯學院等世界一流的翻譯教學機構。
兼職教師具有一流的翻譯實踐水平。師資包括國際口譯協(xié)會(AIIC)成員、紐約聯(lián)合國總部口譯辦公室中文組組長、日內瓦聯(lián)合國總部口譯辦公室中文組組長,聯(lián)合國翻譯辦公室高級審稿人,美國文學翻譯家協(xié)會主席,國際翻譯聯(lián)合會文學翻譯委員會委員等優(yōu)秀翻譯從業(yè)者。兼職教師積累了高水平、高水平的口譯實踐經驗,多次在重大外交、外事場合為重要領導人口譯;
這些具有優(yōu)秀翻譯實踐的兼職教師也具有豐富的翻譯教學經驗。半數(shù)以上兼職教師具有在美國蒙特雷國際問題研究所高級翻譯學院或北京外國語大學聯(lián)合國翻譯培訓部任教經驗;曾參加過中國翻譯協(xié)會組織的暑期英漢翻譯高級培訓及師資培訓等翻譯培訓和教學。兼職教師曾擔任國際翻譯聯(lián)合會(FIT)培訓委員會成員、蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院院長、北京外國語大學聯(lián)合國翻譯培訓部主任,中國外語局教育培訓中心顧問。位置; 發(fā)表《聯(lián)合國文件翻譯》、《英漢翻譯案例評述》、《漢英翻譯指南-核心概念與技巧》、《理解與表達:漢英翻譯案例評述》、《漢英導論》-英語翻譯等許多翻譯教學書籍在翻譯教育領域具有深遠的影響。比如趙興民教授編著的《聯(lián)合國文件翻譯》,通過案例評述,介紹了聯(lián)合國中文翻譯部門對翻譯質量的一般要求,以及翻譯審核中常見的問題。本書所討論的翻譯概念、方法和技巧具有普遍性,適用于國際組織、政府部門、公司和企業(yè)的翻譯,影響范圍廣泛。
中國人民大學翻譯碩士兼職教師依托一流的翻譯實踐經驗和豐富的翻譯教學
學術經驗可以更好地將翻譯實踐經驗引入到專業(yè)翻譯人員的培養(yǎng)過程中,大大縮短課堂模擬教學與未來實際翻譯工作的距離,讓學生在整個學習過程中直接受益于教師的實踐經驗。學校。迅速成長為優(yōu)秀的專業(yè)翻譯員。
3. 教學和實踐條件
中國人民大學擁有國內一流的材料裝備基礎。學校圖書館、計算機室和多媒體教室提供了良好的教學條件。全校開放式研究生選課制度為跨學科聯(lián)合培養(yǎng)人才提供了保障。外語學院目前擁有小圓桌會議室形式的專用同聲傳譯實驗室,面積約98平方米。實驗室從設備配置到布局設計,參照大型會議中心標準,采用國際主流會議品牌——博世紅外同聲傳譯系統(tǒng),配備多媒體教學系統(tǒng),同聲傳譯座席11個,發(fā)言席位20個,并且可以支持7種語言,30個禮堂座位,攝像跟蹤功能和上網(wǎng)設施,可同時容納31名學生。可為同聲傳譯教學與實踐提供*先進、真實、高效的平臺。還有先進的專用翻譯實驗室,總面積約98平方米。實驗室配備多媒體教學系統(tǒng)、2臺服務器、42臺終端和上網(wǎng)設施。配備翻譯實踐領域*主流的輔助系統(tǒng)——雅信機器輔助翻譯系統(tǒng)和SDL Trados 2011翻譯系統(tǒng),可為翻譯教學和實踐提供強大的工具、數(shù)據(jù)庫和管理輔助平臺。外文文獻中心收藏了大量的中外專業(yè)文獻,漢青財經學院、金融學院、法學院的資料室也可以提供大量的資料。同時,外語學院會同外文局、外語教研出版社,建立了校外專業(yè)實踐基地,確保學生有足夠的實踐機會,應用所學。學會。
四。關于翻譯碩士學位授權點的思考
1. 一般責任:研究生院
學校將翻譯碩士學位工作納入研究生院管理體系,在招生、培養(yǎng)、學位授予等方面給予積極支持和具體指導。
2. 工作團隊
領隊:何啟新
成員:刁克力、朱元、姜曉莉、董丹萍
3、翻譯專業(yè)學位專家委員會名單
黃有義(導演)
中國外文局副局長兼主編,中國翻譯協(xié)會副會長兼秘書長,國際翻譯聯(lián)合會副會長,全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任
姜宏新
李力,教授,博士生導師,湖南師范大學副校長翻譯碩士答辯模板,國務院學位委員會學科評審組成員,大學英語專業(yè)教學指導分委員會副主任,全國翻譯專業(yè)委員學位研究生教育指導委員會
西南大學教授,博士生導師,全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員,中國教育學會外語教學專業(yè)委員會副主任委員
柴明杰
上海外國語大學教授,博士生導師,高級翻譯學院院長,全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員,副秘書長,上海市翻譯協(xié)會副會長
姜永剛
中國翻譯協(xié)會常務副秘書長、國際翻譯協(xié)會標準委員會主席
王建平
中國人民大學教授、博士生導師、外國語學院常務副院長
張承思
中國人民大學教授,博士生導師,財金學院貨幣與金融系主任,教育部金融教學指導委員會副秘書長
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 簽證材料西班牙語翻譯模板 西班牙留學簽證材料清單2023-03-11
- 美國的高中翻譯模板 美國留學翻譯專業(yè)的四大學校2023-03-11
- 戶口本翻譯件標準模板親測可用 哪里可以翻譯身份證翻譯戶口簿翻譯結婚證翻譯等證件?2023-03-11
- 綠卡翻譯模板 K-1模板2023-03-11
- 就業(yè)失業(yè)登記證翻譯模板 寧波市人力資源和社會保障局關于印發(fā)《進一步促進高校畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)扶持政策實施細則2023-03-11
- 新西蘭駕證證翻譯件模板 我在新西蘭考駕照2023-03-11
- 翻譯服務的保密協(xié)議及合同模板 翻譯服務合同協(xié)議模板2023-03-11
- 高中英語作文模板帶翻譯 高中英語作文50字帶翻譯3篇2023-03-11
- 文言語段翻譯模板 部編人教版七年級上冊初中文言文閱讀的復習要點及答題方法 4頁2023-03-11
- 外國法人獨資營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 中外合資企業(yè)營業(yè)執(zhí)照怎么辦理?2023-03-11