翻譯實踐報告大綱模板 翻譯實踐報告撰寫說明與翻譯實踐報告選題匯編
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 853 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
開題報告中呈現(xiàn)出的學位論文研究方法口研究方法使用或報告模板運用恰當、合理、正確,有較強的針對性,熟悉研究方法或技術(shù)手段的使用,遵守學術(shù)規(guī)范。等)、翻譯詞典/網(wǎng)站/百科全書、翻譯術(shù)語庫、翻某料庫等;3)項目審校應描述項目審校過程中所用到的項目審校管理軟件或平臺等。系統(tǒng)會提示老師是否已經(jīng)復習過了。2.提交方式:在Q群20年5月9日**“翻譯實踐報告作業(yè)”中提交,請用電腦登錄QQ,以附件形式提交。文件名為《XXX翻譯實踐報告》。在文檔中,中文使用“宋體”,英文使用“Calibri”。設(shè)置1.5 倍的行距。3.成績評價:課程總評價分的20%。各部分占總評價分數(shù)的比例:平時分數(shù)的40%+實驗分數(shù)的20%+*終分數(shù)的40%?!皩嶒灣煽儭笔菍W業(yè)成績錄入表Name上的一欄,實際內(nèi)容根據(jù)實際情況確定。給張曼老師
“平時成績”包括n個個人作業(yè)、小組作業(yè)、課后討論、翻譯比賽等。 4. 寫作要求:1) 選擇一篇文章進行翻譯,中譯英或英譯中??煞g的章節(jié)包括: a.研究論文(可選擇相對獨立的一個或多個段落,中英文原文不少于300字) b.小說(可以選擇小說中相對獨立的段落)或幾段;小故事必須是一篇完整的文章,中英文原文不少于300字) c.獨立,中英文原文不少于300字)2) 報告內(nèi)容應由以下部分組成: 第1部分:選題說明——說明所選章節(jié)、歷史社會背景、作者境遇、語言風格;是否有目標語言翻譯;翻譯的預期目標和效果(包括對原文的超越、對原文語言風格的翻譯程度、在翻譯方法上的嘗試等) 第二部分:翻譯總結(jié)——包括與現(xiàn)有譯文的進步 對比和比較; 翻譯難點介紹與分析;某些句子的翻譯規(guī)則和方法的總結(jié),翻譯修改過程(如幾個草稿之間的差異等)第3部分:原文,翻譯(如果有現(xiàn)有的目標語言翻譯,也附上)3)寫作語言:中文,字數(shù)不限,翻譯實踐報告選題,河北師范大學外國語學院,翻譯碩士(MTI)學位論文要求,翻譯專業(yè)碩士教育旨在培養(yǎng)多種形式的翻譯能力活動,應用性、實踐性、專業(yè)性、和專業(yè)的翻譯行業(yè)從業(yè)者。因此,翻譯碩士的培養(yǎng)模式應與翻譯行業(yè)的實際運作模式相結(jié)合。論文還應結(jié)合翻譯行業(yè)的特點翻譯實踐報告大綱模板,真實反映學生對翻譯專業(yè)、專業(yè)翻譯、行業(yè)發(fā)展的熟悉程度。Master of Translation (MTI) Dissertation Requirements, Translation Professional 碩士教育旨在以多種形式培養(yǎng)能干的翻譯活動,面向應用型、實踐型、專業(yè)型、專業(yè)的翻譯行業(yè)從業(yè)者。因此,翻譯碩士的培養(yǎng)模式應與翻譯行業(yè)的實際運作模式相結(jié)合。論文還應結(jié)合翻譯行業(yè)的特點,真實反映學生對翻譯專業(yè)、專業(yè)翻譯、行業(yè)發(fā)展的熟悉程度。Master of Translation (MTI) Dissertation Requirements, Translation Professional 碩士教育旨在以多種形式培養(yǎng)能干的翻譯活動,面向應用型、實踐型、專業(yè)型、專業(yè)的翻譯行業(yè)從業(yè)者。因此,翻譯碩士的培養(yǎng)模式應與翻譯行業(yè)的實際運作模式相結(jié)合。論文還應結(jié)合翻譯行業(yè)的特點,真實反映學生對翻譯專業(yè)、專業(yè)翻譯、行業(yè)發(fā)展的熟悉程度。和專業(yè)的翻譯行業(yè)從業(yè)者。因此,翻譯碩士的培養(yǎng)模式應與翻譯行業(yè)的實際運作模式相結(jié)合。論文還應結(jié)合翻譯行業(yè)的特點,真實反映學生對翻譯專業(yè)、專業(yè)翻譯、行業(yè)發(fā)展的熟悉程度。和專業(yè)的翻譯行業(yè)從業(yè)者。因此,翻譯碩士的培養(yǎng)模式應與翻譯行業(yè)的實際運作模式相結(jié)合。論文還應結(jié)合翻譯行業(yè)的特點,真實反映學生對翻譯專業(yè)、專業(yè)翻譯、行業(yè)發(fā)展的熟悉程度。
學位論文形式 學位論文可采用以下形式(學生可任選其一,字數(shù)均以漢字計算): 1、翻譯練習卷:學生在導師指導下選擇中外文本進行翻譯,且字數(shù)不少于10000字,根據(jù)譯文,撰寫不少于5000字的關(guān)于翻譯問題的研究報告。2、實驗報告翻譯:學生在導師的指導下,對口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)進行實驗,分析實驗結(jié)果,撰寫不少于10000字的實驗報告;3、翻譯研究報告:學生對翻譯政策等翻譯相關(guān)問題進行研究分析 翻譯行業(yè)和翻譯現(xiàn)象,撰寫不少于10000字的研究報告。4. 重要崗位實習報告:學生從翻譯行業(yè)項目經(jīng)理、項目翻譯、項目審閱三個職位中任選其一,撰寫不少于10000字的實習報告。5.翻譯研究論文:學生在導師指導下撰寫翻譯研究論文,字數(shù)不少于15000字。論文評審 論文采用匿名評審,評審人中至少有一位是外部專家。辯護委員會成員必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗,具有高級職稱的專家。學位授予完成規(guī)定課程并修滿30學分的學生;完成論文并通過論文答辯者,授予翻譯碩士學位。翻譯專業(yè)碩士論文選題具體要求為翻譯實踐論文1.專業(yè)口語選題應體現(xiàn)本學位專業(yè)特點,并與翻譯理論緊密結(jié)合、翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)、翻譯技術(shù)和工具使用等具體問題符合翻譯碩士教育的培養(yǎng)目標。完成論文并通過論文答辯者,授予翻譯碩士學位。翻譯專業(yè)碩士論文選題具體要求為翻譯實踐論文1.專業(yè)口語選題應體現(xiàn)本學位專業(yè)特點,并與翻譯理論緊密結(jié)合、翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)、翻譯技術(shù)和工具使用等具體問題符合翻譯碩士教育的培養(yǎng)目標。完成論文并通過論文答辯者,授予翻譯碩士學位。翻譯專業(yè)碩士論文選題具體要求為翻譯實踐論文1.專業(yè)口語選題應體現(xiàn)本學位專業(yè)特點,并與翻譯理論緊密結(jié)合、翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)、翻譯技術(shù)和工具使用等具體問題符合翻譯碩士教育的培養(yǎng)目標。
2.3.4.5.仔細選擇原文,盡量選擇未出版的新材料,并由前人翻譯出版。翻譯分析案例的選擇應具有典型性和說服力。選題的實踐意義 口語選題應具有一定的現(xiàn)實意義或價值,翻譯和報告應有助于總結(jié)翻譯實踐經(jīng)驗,改進實踐過程。選題范圍 原文譯文長度合適,報告長度合適,案例選擇合適,并能在規(guī)定時間內(nèi)完成。翻譯過程應能體現(xiàn)專業(yè)翻譯的特點,例如注意翻譯前和翻譯后的質(zhì)量、文體分析和術(shù)語的某。6.組織架構(gòu)翻譯實踐報告要完整,布局合理,邏輯清晰。7. 翻譯測試質(zhì)量為全文的十分之一,考察學生選擇的原文難度是否合適,是否需要調(diào)整,以及翻譯質(zhì)量是否合格可以通過質(zhì)量管理步驟確保達到實用水平。8.語言能力口試翻譯應準確流暢,符合翻某言的使用標準;實踐報告的設(shè)計應清晰準確。基于報告的論文(包括實習報告,實驗報告、研究報告和研究論文)1.專業(yè)口語選題體現(xiàn)了該學位的專業(yè)特點,與翻譯理論、翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)的具體問題緊密結(jié)合,翻譯技術(shù)和工具使用符合翻譯碩士學位教育的培養(yǎng)目標。2. 創(chuàng)新口頭選題在報告或研究內(nèi)容、實驗調(diào)查或研究方法、工具使用等方面都有一定程度的創(chuàng)新。翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)的具體問題、翻譯技術(shù)和工具使用等符合翻譯碩士學位教育的培養(yǎng)目標。2. 創(chuàng)新口頭選題在報告或研究內(nèi)容、實驗調(diào)查或研究方法、工具使用等方面都有一定程度的創(chuàng)新。翻譯管理、翻譯市場和行業(yè)的具體問題、翻譯技術(shù)和工具使用等符合翻譯碩士學位教育的培養(yǎng)目標。2. 創(chuàng)新口頭選題在報告或研究內(nèi)容、實驗調(diào)查或研究方法、工具使用等方面都有一定程度的創(chuàng)新。
3.選題的現(xiàn)實意義和價值選題具有一定的理論或?qū)嵺`意義和應用價值。預計該報告或研究成果將對翻譯實踐的發(fā)展、翻譯企業(yè)管理、翻譯行業(yè)的發(fā)展做出重大貢獻。. 4.選題范圍 口頭選題大小合適,可以在規(guī)定時間內(nèi)完成。5. 掌握相關(guān)專業(yè)知識。全面掌握國內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展或研究資料,熟悉翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場與行業(yè)、翻譯技術(shù)與工具使用等現(xiàn)狀。6. 開題報告、報告或論文中所呈現(xiàn)的學位論文的組織結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)完整,布局合理,邏輯清晰。7.開題報告中呈現(xiàn)的論文研究方法或報告模板恰當、合理、正確,針對性強,熟悉研究方法或技術(shù)手段的使用,遵守學術(shù)規(guī)范。8. 所展示的寫作能力和熟練度清晰準確,能夠撰寫專業(yè)的碩士學位論文。翻譯專業(yè)碩士論文寫作模式及模板參考(一)重要崗位實習報告1、項目經(jīng)理實習報告概述 ①項目經(jīng)理工作職責 ②項目背景介紹 i. 項目名稱和編號 ii. 項目詳情:翻譯類型、語言、領(lǐng)域、場合、字數(shù)、時間限制等。目標受眾:目標讀者、口譯員、使用場合等??蛻粢螅喝蒎e性、表達流暢性、排版、譯者風度等 ③本報告主要內(nèi)容 項目管理前期準備 ①項目可行性分析:根據(jù)項目基本情況和客戶需求,根據(jù)項目進行可行性分析項目的難度和公司的可用資源。②項目計劃制定: i.項目人員分工:翻譯、審稿、排版、客戶跟蹤服務(wù)代表等。項目管理規(guī)范:譯員規(guī)范、審校規(guī)范、
(5)項目評審實踐總結(jié)①項目評審中的問題類型及解決辦法②未解決的問題及相關(guān)思考③未來學習的啟示與展望2項目評審前后的翻譯。附錄3項目評審意見(二)翻譯實踐報告1.翻譯任務(wù)描述任務(wù)背景校長要求第二部分:MTI開放問題報告參考模板【實習報告+實踐報告】MTI論文開題報告參考模板一、 The ProposaloftheTranslationInternshipReport(注:The ProposaloftheTranslationInternshipReport實習報告標題中應注明實習職位-Project Manager, Translator/Interpreter, Proofreader, Proofreader。) 中英文標題摘要關(guān)鍵詞AbstractKeywords1.翻譯實習概述 AnOverviewoftheTranslationInternship1.1 翻譯實習的背景 實習單位的定位是什么,其工作職責是什么。1.2 實習的內(nèi)容和目標 TheContentsandObjectivesoftheTranslationInternship 應該是一個真正的翻譯項目以你在實習期間親自參加的實習報告為例。2 實習的內(nèi)容和目標 TheContentsandObjectivesofttheTranslationInternship 以實習期間親自參與的真實翻譯項目為例,寫實習報告。2 實習的內(nèi)容和目標 TheContentsandObjectivesofttheTranslationInternship 以實習期間親自參與的真實翻譯項目為例,寫實習報告。
項目譯員、項目評審員應根據(jù)自己的工作職責和本翻譯項目的特點,明確自己在整個項目中的職責。其中,項目經(jīng)理主要負責項目人員的劃分,包括翻譯、審稿、排版、客戶跟蹤服務(wù)代表等。 2.1.2 項目可行性/需求分析 Feasibility/DemandAnalysisoftheTranslationProject< @1)項目經(jīng)理應根據(jù)項目的基本情況和客戶需求,合理定位翻譯項目,確定項目難度系數(shù),并根據(jù)項目難度和公司可用的硬件和人力資源,還可以進行項目的可行性分析,也可以進行一定的成本和產(chǎn)率分析;2)項目翻譯和項目評審應根據(jù)項目基本情況、客戶要求和項目經(jīng)理要求對本次翻譯任務(wù)和評審任務(wù)做出合理定位。
2.1.3 質(zhì)量控制 TheQuality-ControlMethodsusedintheTranslationProject 項目經(jīng)理、項目翻譯和項目評審應分別說明如何監(jiān)控項目本身、翻譯過程和評審過程的質(zhì)量:<@ 1)項目經(jīng)理應根據(jù)公司相關(guān)規(guī)定、項目基本情況和客戶要求,制定項目管理規(guī)范,包括譯員規(guī)范、審校規(guī)范、排版規(guī)范、客戶服務(wù)規(guī)范等。同時,還應針對翻譯項目制定用戶滿意度調(diào)查問卷。工程質(zhì)量評價參考;2) 項目評審應根據(jù)項目經(jīng)理制定的評審規(guī)范和項目的基本情況翻譯實踐報告大綱模板,由項目譯員制定本項目的翻譯質(zhì)量標準;3) 項目翻譯應根據(jù)項目經(jīng)理制定的譯員規(guī)范、項目評審制定的質(zhì)量標準和翻譯任務(wù)的具體特點,制定翻譯質(zhì)量自控計劃本身。2.1.4 技術(shù)支持 TheToolsandResourcesusedintheTranslationProject 應該說明在項目的實施中會用到哪些相關(guān)的技術(shù)和資源:1) 項目經(jīng)理應描述項目實施中使用的項目管理軟件或平臺、項目成員溝通的溝通或會議工具;2) 項目翻譯應說明項目翻譯過程中使用的相關(guān)翻譯輔助工具(如SDLTrados、Yaxin、DéjàVu、Wordfast、MemoQ、XBench等)、翻譯詞典/網(wǎng)站/百科、翻譯術(shù)語庫、翻某料庫等;3)項目評審應描述項目評審過程中使用的項目評審管理軟件或平臺。2.2 項目計劃 TheScheduleoftheTranslationProject 項目經(jīng)理、項目翻譯、項目審核人員應分別制定自己的任務(wù)進度表,并詳細列出任務(wù)每一步的時間安排:<
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯文言文有沒有模板 文言文翻譯的要求2023-03-11
- 翻轉(zhuǎn)模板翻譯 翻轉(zhuǎn)式鉆床夾具設(shè)計PPT優(yōu)秀課件2023-03-11
- 專升本現(xiàn)象闡述型作文模板-專升本作文模板2023-03-11
- 陪同翻譯合同模板 翻譯服務(wù)合同樣本(標準版)2023-03-11
- 復制轉(zhuǎn)錄翻譯的模板 下列有關(guān)DNA復制、轉(zhuǎn)錄、翻譯的敘述中2023-03-11
- 文言翻譯ppt模板 文言文翻譯十點失誤2023-03-11
- 日語專利翻譯模板 賴斯的功能翻譯主義理論2023-03-11
- 高等教育畢業(yè)證書翻譯模板 四川省普通高中畢業(yè)證書中英對照模板2023-03-11
- 觀點論證型作文模板加翻譯 英語六級作文模板:觀點論證型2023-03-11
- 大學英語六級證書德文翻譯模板 德語四六級考試與德語歐標證書2023-03-11