日語專利翻譯模板 賴斯的功能翻譯主義理論
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1192 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
賴斯的功能翻譯主義理論Nord)的翻譯功能加忠實(shí)理論潛力與制約》被認(rèn)為是功能翻譯理論形成的前奏吳艾玲。在這本書中她首次將文本功能列為翻譯,批評(píng)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)提出了文本類型學(xué)。賴斯在1984年和弗米爾合作出版的《翻譯理論基礎(chǔ)》二、賴斯文本類型翻譯理論的形成她認(rèn)為,了解哲學(xué)家的哲學(xué)理念只能算是一般性翻譯的策略。所以不能把它說成是翻譯哲學(xué)文獻(xiàn)的專利。——
賴斯的功能翻譯理論
1 1970 年代,功能主義翻譯理論在德國(guó)出現(xiàn)。其四位代表人物及其理論分別是:凱瑟琳·賴斯的功能主義翻譯批評(píng)理論,即文本類型理論、漢斯·維米爾(漢斯·維米爾的功能主義翻譯目的論、霍爾茨-曼特里的翻譯行為理論、克里斯蒂安·諾德的翻譯功能加保真理論)
9. Katharian Reiss,1923年生于德國(guó),著名學(xué)者、翻譯理論家。精通德語和西班牙語。他曾在海德堡大學(xué)、維爾茨堡大學(xué)和美因茨大學(xué)任教。賴斯于 1971 年首次發(fā)表的《翻譯批評(píng):潛力與約束》被認(rèn)為是功能翻譯理論形成的前奏。在這本書中,她首次列出了文本作為翻譯的功能,并提出了文本類型學(xué)的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。
11984年賴斯與維米爾合作出版的《翻譯的理論基礎(chǔ)》
4 二、 賴斯文本類型翻譯理論的形成
1960年代,德國(guó)的奧托#卡德(Kade,1964)日語專利翻譯模板,他學(xué)的是實(shí)用課本)
所以翻譯首先要區(qū)分文本類型,根據(jù)文本類型選擇翻譯方法。文本類型學(xué)不僅是譯者選擇譯文策略的前提和依據(jù)日語專利翻譯模板,也是評(píng)價(jià)譯文的標(biāo)準(zhǔn)。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)已有一些學(xué)者開始關(guān)注分類翻譯問題。W1E1 Suskind 提倡實(shí)用翻譯和文學(xué)翻譯的分類,顯然過于粗暴。西班牙學(xué)者希望亞萊麗(Elsa Tabern igde Pucciarel,i1964)提出三分法則?:(1)科技文學(xué);(2)(2)哲學(xué)文學(xué); (3) 文學(xué)作品。賴斯對(duì)這種哲學(xué)文學(xué)的分類不滿意。她認(rèn)為,理解哲學(xué)家的哲學(xué)只能算是一種普遍的翻譯策略。換句話說,無論是什么類型的文本,譯者都必須徹底了解作者。因此,它不能被視為哲學(xué)文獻(xiàn)翻譯的專利。
此外,Peter Brang (1963) 還提倡三分法則。他借鑒了蘇聯(lián)著名翻譯理論家 A1 F edorov 的理論,將文本分為:(1) 新聞、評(píng)論、常規(guī)文本、科學(xué)文獻(xiàn);(2) 組織與政治)
——
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯手機(jī)模板 手機(jī)說明書翻譯_專業(yè)手機(jī)說明書翻譯服務(wù)2023-03-11
- 退休公證書翻譯模板 公證復(fù)查申請(qǐng)書2023-03-11
- 如何判斷翻譯的模板 如何判斷自己的譯文是否地道?CATTI三筆真題中“由衷喜愛”這么翻譯!2023-03-11
- 2016翻譯人員個(gè)人簡(jiǎn)歷模板 翻譯求職簡(jiǎn)歷2023-03-11
- 翻譯協(xié)議合同模板下載 授予翻譯權(quán)合同2023-03-11
- 西班牙簽證房產(chǎn)證翻譯模板 西班牙語翻譯留學(xué)簽證材料翻譯模板2023-03-11
- 廣告英語的翻譯模板 《商務(wù)英語翻譯》課程標(biāo)準(zhǔn)論述模板.doc2023-03-11
- 微軟件英語應(yīng)聘信模板及翻譯-應(yīng)聘信模板2023-03-11
- 股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同翻譯模板 股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同書格式是怎樣的2023-03-11
- 租房合同翻譯模板 房屋租賃協(xié)議樣本2023-03-11