丁香五月婷婷黄色视频_97在线看观看免费_男女xo嘿咻嘿咻动态图_最近更新在线中文字幕人妻

?

美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的差別

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 651 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

大家都知道,英語(yǔ)隨著不斷的發(fā)展,現(xiàn)在也有一些不同的地方。例如,英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)?,F(xiàn)在市面上很多的英語(yǔ)翻譯公司為了方便,根本不會(huì)注意這些小細(xì)節(jié)。那么,英式英語(yǔ)與美

大家都知道,英語(yǔ)隨著不斷的發(fā)展,現(xiàn)在也有一些不同的地方。例如,英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)?,F(xiàn)在市面上很多的英語(yǔ)翻譯公司為了方便,根本不會(huì)注意這些小細(xì)節(jié)。那么,英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)翻譯有什么區(qū)別呢?下面就為大家介紹一下。

1.拼寫(xiě)

美國(guó)人是注重實(shí)用的民族,在文字拼寫(xiě)方面也采取了實(shí)用的態(tài)度。在美語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,刪除了單詞拼寫(xiě)中不發(fā)音的一些字母,拼寫(xiě)不同是兩者的一大差異。

(1)英國(guó)英語(yǔ)以-our結(jié)尾的單詞,美國(guó)英語(yǔ)大多簡(jiǎn)化為-or。如:顏色:colour(BE) color(AE) ,恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE) humor(AE)。

(2)英國(guó)英語(yǔ)中有些詞以-re結(jié)尾,這一結(jié)尾在美國(guó)英語(yǔ)中往往拼作-er。如:厘米:metre(BE) meter(AE) ,中心:centre(BE) center(AE) ,纖維:fibre(BE) fiber(AE)。

美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的差別

2.詞義

在對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行翻譯時(shí),選詞也是很重要的。英美在有些單詞上差異比較明顯,所以針對(duì)不同的英語(yǔ)讀者應(yīng)采取不同的詞匯。目前美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)主要存在同詞異義和同義異詞兩方面的差異。

(1)有些詞出現(xiàn)在美語(yǔ)中也出現(xiàn)在英語(yǔ)中,但表示不同的概念,翻譯時(shí)應(yīng)該著重區(qū)分。public school在英國(guó)實(shí)際上指私立學(xué)校(美國(guó)英語(yǔ)為private school),而在美國(guó)才指公立學(xué)校(英國(guó)英語(yǔ)為council school)。

(2)同義異詞是在美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)中用不同的詞來(lái)表示同一概念,這類(lèi)詞使用范圍比較廣泛。常見(jiàn)的例子有ring(BE) call(AE) 打電話,flat(BE) apartment(AE) 單元房 ,note(BE) bill(AE) 鈔票,tin(BE) can(AE) 罐頭,bill(BE) check(AE) 帳單,seaside(BE) beach(AE) 海濱等。

3.語(yǔ)法

語(yǔ)法是組織語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的重要參考,英語(yǔ)與美語(yǔ)在語(yǔ)法上存在一些差異。對(duì)美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的語(yǔ)法進(jìn)行分析對(duì)翻譯很有好處。

(1)名詞:美國(guó)英語(yǔ)將其他詞類(lèi)名詞化的傾向比英國(guó)英語(yǔ)更為明顯,特別是那些帶介詞的短語(yǔ)動(dòng)詞,比如to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how;to run down →the rundown;to be shut in →a shut-in;to stop over →the stopover等。

(2)動(dòng)詞have,get, make:當(dāng)動(dòng)詞have有致使之意時(shí),美國(guó)用have,英國(guó)對(duì)上級(jí)用get,對(duì)下級(jí)用make。英語(yǔ)中的to have是個(gè)詞性不明確的動(dòng)詞。英國(guó)人既把它用作助動(dòng)詞又把它用作實(shí)義動(dòng)詞,美國(guó)人則一律將它當(dāng)作實(shí)義動(dòng)詞來(lái)用。例如:我會(huì)讓別人也來(lái)的。BE: I will get someone come. AE: I will have someone come.

在文學(xué)翻譯中,要讓讀者更好接受作品,就需要對(duì)作品進(jìn)行相應(yīng)的本地化翻譯,采用相應(yīng)的習(xí)慣用法。對(duì)于日常生活中的英文翻譯,可以采用前后一致的原則,某用同種類(lèi)別的英文。

以上就是為大家介紹的關(guān)于英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)的翻譯的差別。如果有需要,可以電話咨詢聯(lián)系我們智信卓越翻譯公司。

相關(guān)閱讀Relate

  • 關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的技巧
  • 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的差別
  • 英語(yǔ)翻譯的方法
  • 英語(yǔ)翻譯的兩個(gè)注意方面
  • 商務(wù)英語(yǔ)的翻譯與普通英語(yǔ)翻譯有何區(qū)別
  • 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的差別 www.angeldealglobal.com/fyzs/611.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線