公司章程翻譯(公司章程英文翻譯)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 503 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
公司章程翻譯(公司章程英文翻譯),如今,我們國家有許多的外資企業(yè)。因此,而公司里面有許多的形形色色的人。因此,對于公司章程的翻譯需求也很大。公司章程翻譯之后,方便員工理解注意事項(xiàng),便于進(jìn)行管理。那么,公司章程翻譯機(jī)構(gòu)哪家好呢?如何做好公司章程翻譯呢?如今,我們國家有許多的外資企業(yè)。因此,而公司里面有許多的形形色色的人。因此,對于公司章程的翻譯需求也很大。公司章程翻譯之后,方便員工理解注意事項(xiàng),便于進(jìn)行管理。那么,公司章程翻譯機(jī)構(gòu)哪家好呢?如何做好公司章程翻譯呢?
第一章 總 則
Chapter I General Rules
第一條 根據(jù)《中華人民共和國外資企業(yè)法》、《中華人民共和國公司法》及中國相關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,英屬維爾京群島YY PROJECTS(CHINA) LTD公司決定在中國上海設(shè)立 XX工程管理咨詢(上海)有限公司(以下簡稱“公司”),特制定本章程。
Article 1 According to the "Law on Foreign Investment Enterprise of the People's Republic of China", the "Company Law of the People's Republic of China" and related laws and regulations in China, the British Virgin Islands YY PROJECTS (CHINA) LTD Company decided to set up XX Engineering Management Consulting (Shanghai) Co., LTD. (hereinafter referred to as "the company") in Shanghai, China and hereby the articles of association are formulated.
第二條 公司名稱: XX工程管理咨詢(上海)有限公司 。
Article 2 Company name: XX Engineering Management Consulting (Shanghai) Co., LTD.
法定地址:上海市松江區(qū)八秀路86號(hào)
Legal address: No.86, Baxiu Road, Songjiang District, Shanghai City
第三條 股東名稱(姓名):YY PROJECTS(CHINA)LTD。
法定代表人:Paul Willington。職務(wù):董事長。國籍:美國。
Article 3 The shareholder's name (name): YY PROJECTS(CHINA)LTD.
Legal representative: Paul Willington . Position: Chairman. Nationality: USA
第二章 宗旨、經(jīng)營范圍
Chapter II Aim and Scope of Business
第一條 公司的宗旨: 用領(lǐng)先的建筑工程理念為客戶提供解決方案 。
Article 6 The aim of the company is: to provide solutions for our customers with advanced construction engineering philosophy.
第二條 公司的經(jīng)營范圍:建筑工程管理咨詢,建筑工程技術(shù)咨詢(涉及行政許可的,憑許可證經(jīng)營)。
Article 7 The business scope the company includes: Construction project management consulting, construction engineering technical advice (where an administrative license is involved, it shall be operated on the basis of a license.) 第八條 公司的經(jīng)營規(guī)模:年?duì)I業(yè)額約5萬美元,員工規(guī)模約4人。
Article 8 The Company’s scale of operation: annual turnover of about 50,000 US Dollars and about 4 employees.
第三章 投資總額與注冊資本
Chapter III Total investment and registered capital
第一條 公司的投資總額為 14 萬美元,注冊資本為 14 萬美元,全部由貨幣現(xiàn)匯。
Article 9 The Company’s total investment is 140,000 US Dollars, the registered capital is 140,000 US Dollars, and all of the capital is remitted in cash.
第二條 股東應(yīng)在營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起,三個(gè)月內(nèi)認(rèn)繳不低于出資額的20%,其余部分自營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起兩年內(nèi)繳清。
Article 10 The shareholder shall subscribe not less than 20% of the amount of contribution within 3 months from the date of the issuance of the business license, the remainder shall be paid off within 2 years from the date of the issuance of the business license.
第三條 股東繳付出資后,公司應(yīng)聘請?jiān)谥袊缘臅?huì)計(jì)師驗(yàn)資。出具驗(yàn)資報(bào)告后,公司據(jù)此發(fā)給股東出資證明書。
Article 11 After the shareholders pays the share of capital contribution, the company shall appoint an accountant registered in China to take capital verification. After issuing the capital verification report, the company shall issue the capital contribution certificates to shareholders.
第四章 公司的機(jī)構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則
Chapter IV The Organization of the Company and its Forming Measures, Functions and Powers and Rules of Procedure
第一條 公司不設(shè)股東會(huì),由股東行使下列職權(quán):
Article 12 The Company shall not set the board of shareholders and the shareholders shall exercise the following authorities:
(一) 決定公司的經(jīng)營方針和投資計(jì)劃;
(1) Determine the company's operation guidelines and investment plans;
(二)審議批準(zhǔn)執(zhí)行董事報(bào)告;
(2) Consider, approve and execute director’s report;
(三)審議批準(zhǔn)監(jiān)事的報(bào)告;
(3) Consider and approve supervisor’s report;
(四)審議批準(zhǔn)公司的年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(4) Consider and approve the company's annual financial budget plans and final accounting plans;
(五)審議批準(zhǔn)公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(5) Consider and approve the company's profit distribution plans and plans for covering company losses;
(六)對公司增加或者減少注冊資本作出決議;
(6) Make a decision for the company to increase or reduce its registered capital;
(七)對公司合并、分立、變更公司形式、解散和清算等事項(xiàng)作出決議;
(7) Make a decision to the matters like company merger, division, change of company form, dissolution and liquidation, etc.
(八)修改公司章程。
(8) Amend the company’s articles of association.
對前款所列事項(xiàng)股東作出決定的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式,并由股東簽名后置備于公司。
The decisions made by shareholders on the items listed in the preceding paragraph that shall be in written form, signed by the shareholders and preserved in the company.
第二條 公司不設(shè)董事會(huì),設(shè)執(zhí)行董事一人。執(zhí)行董事任期三年,由股東任免。執(zhí)行董事任期屆滿,經(jīng)股東任命可以連任。
Article 13 The Company shall not set the board of shareholders and shall have an executive director. The term of office of the executive director is three years, which shall be appointed or removed by the shareholders. After expiration of the term of office, the executive director can be reappointed consecutively by the shareholders.
第三條 執(zhí)行董事對股東負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
Article 14 The executive director shall be responsible for shareholders and exercise the following authorities:
(一)向股東報(bào)告工作;
(1) Report to shareholders;
(二)執(zhí)行股東的決議;
(2) Execute resolution of shareholders;
(三)決定公司的經(jīng)營計(jì)劃和投資方案;
(3) Determine the company's operating plans and investment plans;
(四)制訂公司的年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(4) Develop the company's annual financial budget plans and final accounting plans;
(五)制訂公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(5) Formulate the company's profit distribution plans and plans for covering company losses;
第三條 公司設(shè)監(jiān)事一人。監(jiān)事由股東任免。監(jiān)事任期每屆三年,任期屆滿,可以連任。
Article 15 The Company shall set a supervisor who is appointed or removed by the shareholders. Each term of office of supervisor is three years and can be reappointed consecutively after the expiration of the term.
第四條 公司監(jiān)事行使下列職權(quán):
Article 17 The supervisor of the company shall exercise the following powers and functions:
(一)檢查公司財(cái)務(wù);
(1) Check the financial affairs of the company;
(二)對執(zhí)行董事、高級(jí)管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進(jìn)行監(jiān)督,對違反法律、行政法規(guī)、公司章程或者股東決議的執(zhí)行董事、高級(jí)管理人員提出罷免的建議;
(2) Supervise the behavior of the executive director, senior executives in performing company duties; suggest removing the executive director or senior executives in violation of the laws and administrative regulations as well as the company's articles of association or shareholders resolution;
第五章 期限、終止、清算
Chapter VII Deadline, Termination and Liquidation
第一條 公司經(jīng)營期限為 30 年,自營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算。
Article 25 The Company’s operating period is 30 years calculated since the date on which the business license is issued.
第二條 公司如需延長經(jīng)營期限,應(yīng)當(dāng)在距期限屆滿180天前向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)提交股東會(huì)決議和股東簽署的書面申請,經(jīng)批準(zhǔn)后方可延長,并向登記機(jī)關(guān)辦理變更手續(xù)。
Article 26 If the company needs to extend its operation period, it shall submit the shareholders' committee resolution and a written application signed by shareholders to the examination and approval authorities before 180 days of the expiry of the time limit, to extend only after the approval and handle the procedures of alteration in the registration authority.
第三條 發(fā)生下列情況之一時(shí),公司有權(quán)依法申請?zhí)崆敖K止經(jīng)營:
Article 28 When one of the following situations happens, the company will have the right to apply for early termination of business in accordance with the laws:
1、發(fā)生不可抗力事件,無法再繼續(xù)經(jīng)營;
1. Because of the occurrence of force majeure event, the company can no longer continue to operate;
2、公司連年虧損,無力繼續(xù)經(jīng)營;
2. With several years of losses, the company is unable to continue to operate;
3、股東未按規(guī)定期限繳付出資額。
3. Shareholders fail to pay the amount of contribution within the prescribed time limit.
第六章 附 則
Chapter IX Supplementary Provisions
第一條 本章程的修改須經(jīng)股東和公司的法定代表人簽署并加蓋公章。
Article 32 The modification of the articles of association shall be signed by the shareholders and the legal representative of the company and stamped with official seal.
第二條 本章程經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后生效。
Article 33 The articles of association shall come into effect upon approval by the examination and approval authority.
以上就是為大家介紹的關(guān)于公司章程翻譯(公司章程英文翻譯)。如果有需要,可以聯(lián)系成都智信卓越翻譯,我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 個(gè)人簡歷翻譯2023-03-11
- 電子畫冊翻譯-畫冊翻譯公司2023-03-11
- 文件英文譯成中文翻譯軟件及公司2023-03-11
- 公司新聞翻譯-企業(yè)新聞翻譯公司2023-03-11
- 新聞稿件翻譯-新聞資料翻譯2023-03-11
- 個(gè)人信用報(bào)告翻譯2023-03-11
- 圖書文獻(xiàn)翻譯(英語譯中文圖書翻譯)2023-03-11
- 病歷翻譯(出國就醫(yī)病歷翻譯)2023-03-11
- 檔案翻譯公司-成都專業(yè)的檔案翻譯公司2023-03-11
- 技術(shù)文件翻譯價(jià)格(翻譯一份技術(shù)文件多少錢)2023-03-11