翻譯實踐報告大綱模板 《翻譯理論與實踐(2)》課程教學(xué)大綱.docx 3頁
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1268 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
本課程是英語專業(yè)本科生高班級選修課。本課程英語專業(yè)工程翻譯方向同學(xué)的學(xué)習(xí)中占重要的地位,與本專業(yè)高班級階段的其他專業(yè)課相輔相成,對促進(jìn)同學(xué)英語專業(yè)水平的提高有著重要的作用。在同學(xué)完成筆譯課程的基礎(chǔ)訓(xùn)練后,本課程旨在進(jìn)一步提高同學(xué)的英語應(yīng)用力量,使同學(xué)能夠嫻熟地從事英漢互譯工作。2.課程任務(wù)是要向同學(xué)傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯技巧,并通過反復(fù)實踐培育同學(xué)基本的翻譯技能。具體的翻譯實踐。在學(xué)生完成翻譯課程的基礎(chǔ)訓(xùn)練后,本課程旨在進(jìn)一步提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力,使學(xué)生能夠熟練地從事英漢互譯。具體來說,申請英語專業(yè)的學(xué)生,??包括申請翻譯理論和實踐的學(xué)生,都能順利通過考試;使學(xué)生畢業(yè)后從事翻譯工作。就業(yè)學(xué)生具備翻譯工作資格;使畢業(yè)后從事教學(xué)等工作的學(xué)生掌握基本的英漢翻譯技能。2、課程的任務(wù)是教授學(xué)生基本的翻譯理論和常用的翻譯技巧,并通過反復(fù)練習(xí)培養(yǎng)學(xué)生的基本翻譯技巧。二、課程教學(xué)的基本要求。通過這門課程翻譯實踐報告大綱模板,我很想念學(xué)生有效提高翻譯實踐的能力和系統(tǒng)的理論陌生,滿足高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱對翻譯能力的基本要求。即:能夠運用翻譯理論和技巧,完成更專業(yè)的工程材料的翻譯工作,翻譯忠實流暢,能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。想念學(xué)生有效提高翻譯實踐的能力和系統(tǒng)的理論陌生,滿足高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱對翻譯能力的基本要求。即:能夠運用翻譯理論和技巧,完成更專業(yè)的工程材料的翻譯工作,翻譯忠實流暢,能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。想念學(xué)生有效提高翻譯實踐的能力和系統(tǒng)的理論陌生,滿足高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱對翻譯能力的基本要求。即:能夠運用翻譯理論和技巧,完成更專業(yè)的工程材料的翻譯工作,翻譯忠實流暢,能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。并滿足高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱對翻譯能力的基本要求。即:能夠運用翻譯理論和技巧,完成更專業(yè)的工程材料的翻譯工作,翻譯忠實流暢,能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。并滿足高校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱對翻譯能力的基本要求。即:能夠運用翻譯理論和技巧,完成更專業(yè)的工程材料的翻譯工作,翻譯忠實流暢,能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。使其能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。使其能夠勝任未來的英語教學(xué)和其他涉及翻譯能力的任務(wù)。為達(dá)到課程教學(xué)的目的,接受講課與實踐相結(jié)合,先講解相關(guān)翻譯理論,再用理論指導(dǎo)具體的翻譯實踐。
相當(dāng)多的家庭作業(yè)要求學(xué)生按時按量完成,并積極參與課堂辯論。三、 課程教學(xué)基礎(chǔ)內(nèi)容第1章翻譯策略理論課時數(shù):6 基礎(chǔ)內(nèi)容:1-1博弈論核心思想-補償意義“1-3在翻譯中1-2把握”在交際中的意義可譯性探索1- 4 翻譯與審美重難點:翻譯中的“補償”思想第2章翻譯程序理論課時數(shù):6 基本內(nèi)容:漢英翻譯的步驟英漢翻譯的步驟2-3什么是“好的翻譯” " 要點和難點:
章節(jié)內(nèi)容講座實驗課練習(xí)練習(xí)課總學(xué)時1翻譯策略4262翻譯程序4263翻譯方法論-詞匯翻譯6284翻譯方法論-句法翻譯6285翻譯方法論片段翻譯6286文化與翻譯6287機器翻譯228翻譯批評@12683總@>推薦教材和參考書 選擇教材:《翻譯基礎(chǔ)》,劉米清,華東師范大學(xué)出版社,2008 教學(xué)參考書:尤金·奈達(dá)的《翻譯科學(xué)探究》,上海外語培訓(xùn)出版社,2001蘇珊Bassnett《翻譯之爭》(第三版),上海外語培訓(xùn)出版社,2001 Hatim、Basil等《文本與譯者》,上海外語培訓(xùn)出版社,《語用與翻譯》,?;屠麏W主編,2001年,上海外語培訓(xùn)出版社,《文體與翻譯》,劉米清,2001年,中國翻譯出版總公司,《翻譯研究》,譚1985年再熙,湖北培訓(xùn)出版社,2000馮清華主編《實用翻譯教程》,上海外文培訓(xùn)出版社,1997六、課程考核課程成績期中期末考試成績占70%,普通成績占30 %。中國翻譯出版總公司,《翻譯研究》,譚再希1985年,湖北培訓(xùn)出版社翻譯實踐報告大綱模板,2000年馮慶華主編《實用翻譯教程》,上海外文培訓(xùn)出版社,1997年六、課程考核課程成績期中期末考試成績占70%,普通成績占30%。中國翻譯出版總公司,《翻譯研究》,譚再希1985年,湖北培訓(xùn)出版社,2000年馮慶華主編《實用翻譯教程》,上海外文培訓(xùn)出版社,1997年六、課程考核課程成績期中期末考試成績占70%,普通成績占30%。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯證書模板下載 英國諾丁漢大學(xué)學(xué)位證翻譯成績單翻譯模板2023-03-11
- 退休證 翻譯模板 社保、退休金方面委托書的三級認(rèn)證程序2023-03-11
- 大學(xué)成績單西班牙語翻譯模板 《SQL數(shù)據(jù)庫管理與開發(fā)》試題(E卷)2023-03-11
- 高中文言文翻譯答題模板 高中語文文言文翻譯的答題技巧詳解.doc 10頁2023-03-11
- 加拿大簽證結(jié)婚證戶口翻譯模板 歐洲游簽證都需要哪些材料 加拿大簽證需要哪些材料2023-03-11
- 模板引擎翻譯 好用的php模板,非常好用的PHP模板引擎2023-03-11
- 意大利語翻譯簡歷模板 意大利語翻譯的個人簡歷2023-03-11
- 職工購房合同翻譯模板 買房貸款如何提取公積金 – 不買房怎么提取公積金2023-03-11
- 巴西護(hù)照翻譯模板 里約大冒險之巴西行前攻略2023-03-11
- 英語作文申請信模板帶翻譯 德國申請動機信寫作指南2023-03-11