健康證法語翻譯模板 法語人經(jīng)驗 | *具含金量的翻譯資格證CATTI怎么備考?
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 476 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
給我們分享與法語人相關(guān)的CATTI法語筆譯二級的備考經(jīng)驗!本人今年第一次參加全國翻譯資格證考試,因為當時是法語筆譯碩士在讀(剛剛畢業(yè)哈),覺得3級比較簡單,就直接報考了2級??荚嚪忠患?、二級、三級法語翻譯專業(yè)資格(水平)考試,報名時間3月份。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)上有一套真題,大家可以自己從網(wǎng)上下載。法語翻譯資格證考試每年一次,考點只有北京和上海。據(jù)介紹,國務(wù)院共取消職業(yè)資格證書47項,共取消職業(yè)資格證書319項。如果你去粗糙得到精華,你所剩下的就是精華。為此,人民日報推出了13個優(yōu)質(zhì)資格證書排行榜,其中之一是:全國翻譯職業(yè)資格(水平)考試(CATTI——中國翻譯和口譯員資格考試)。
二、 三級筆譯考試有“筆譯綜合能力”和“筆譯實踐”兩個科目;口譯考試有“口譯綜合能力”和“口譯實踐”兩個科目,其中二級口譯考試“口譯”“實踐”科目分為“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”兩個專業(yè)類別解釋”。
翻譯專業(yè)碩士研究生,入學(xué)前未取得二級以上翻譯職業(yè)資格(等級)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加口譯或筆譯職業(yè)資格(等級)考試。學(xué)校,可免修“綜合能力”科目,只參加“口譯練習(xí)”或“筆譯練習(xí)”科目考試。
更多考試介紹請參考:
今天,我們邀請法語翻譯碩士Loulou為我們分享法語相關(guān)的CATTI法語翻譯2級備考心得!
今年第一次參加國家翻譯資格考試,因為在讀法語翻譯碩士(剛畢業(yè)),覺得Level 3比較簡單,所以報了Level 2。翻譯職業(yè)資格考試時間為每年5月底的周六、周日??荚嚪譃長evel 1、Level 2、Level 3法語翻譯專業(yè)資格(Level)考試,報名時間為3月。雖然說是裸考,但想想也說不上來。畢竟,我已經(jīng)提出了一組真實的問題并感受到了它。至少我知道有哪些類型的問題可用。全國翻譯職業(yè)資格(水平)考試有一套真題,
法語翻譯資格考試每年舉行一次,考試地點只有北京和上海。本來我們的翻譯碩士可以免除上午的綜合考試健康證法語翻譯模板,但是在上海,我們首先要進行現(xiàn)場審核。來來回回既費錢又費力,所以我們選擇了兩個科目。前兩天查的分數(shù),總分75分,實用68分。由于是第一次參加考試,不敢說是體驗帖,和大家分享一下*新的回憶和感受。
第一個主題是翻譯的綜合能力。
說實話,這個綜合比較難,尤其是詞匯部分,考的很詳細,印象中我考過dilettante,intermittence,intervalle,faiblesse等詞或者搭配詞組。做這些題的時候,感覺自己好像在考研或者八年級。很多詞匯都在《法國語言文化》和《法國教科書》(舒敬哲)的五六卷中。在本科的時候,我把高法學(xué)的很好,所以能應(yīng)付得了。在這里我要提醒大家的是,學(xué)習(xí)詞匯不能只記住*基本的意思。考試通常是字典后面列出的解釋。例如:失敗。大家都知道這個詞的意思是“
填空和閱讀都比較簡單,尤其是微信上的閱讀理解,不用看文章就可以選擇正確答案。
構(gòu)圖實際上是要仔細練習(xí)的。對于我們這些不勤奮的人來說,用這 10 個(或 12 個)單詞或短語在短時間內(nèi)寫出一篇可讀的文章是非常困難的。的。我真的絞盡腦汁想出了一個非常一般的構(gòu)圖。雖然我用了我給的所有詞,但我根本不滿意。
第二個課題,翻譯實踐。
考試前,我感覺我要輸?shù)暨@次考試,因為聽說翻譯練習(xí)的評分標準很高,而且不僅僅是翻譯可以通過。翻譯練習(xí)可帶紙質(zhì)詞典,法文、中文、法文。我?guī)砹诉@兩本詞典。
測試有4個翻譯,前兩個是法文到中文,后兩個是中文。第一個是關(guān)于法國音樂節(jié)的,第二個是關(guān)于法國無公害環(huán)保汽車租賃(Autolib')的,第三個是比較政治化的,關(guān)于改革開放的,*后一個是關(guān)于中國人的閱讀等等等等。(考試已經(jīng)過去兩個多月了,記憶不是那么清楚。)雖然我沒有經(jīng)驗,但我個人認為,要征服這部分內(nèi)容,必須在平時多積累一些。多看《世界報》、《尖子報》、《費加羅報》等原創(chuàng)報紙,摘錄對表達“有用”,多看經(jīng)濟、政治、文化方面的文章,中法文都要讀。 , 翻譯的主動詞匯比較多,專有名詞也要記住。這次考試應(yīng)該有幾個地方。印象*深的是《紅樓夢》。另一種有效的方法是將您的翻譯與參考答案進行比較,看看它們?nèi)绾畏g相同的句子健康證法語翻譯模板,以及它們的不足之處。
在樓樓看來,所有的技能提升都是一個積累越來越少的過程,是一個從數(shù)量到質(zhì)量飛躍的過程。所以,*重要的是多練習(xí)。之所以沒有太多準備就可以通過(不好意思說,考試分數(shù)不是特別高),*大的原因是我做了4年的兼職翻譯,有一定的每年翻譯一次。我每次都嘗試我的話,但我仍然得到了一定的鍛煉。當然,學(xué)習(xí)一些翻譯理論對翻譯實踐也很有幫助。
官方推薦的復(fù)習(xí)參考書是:
參考書的難度大于考試的難度。此外,您可以使用以下參考書進行復(fù)習(xí):
記住,不要逐字逐句翻譯?。。±纾?/p>
?La fa?on dont l'enfant voit les deux mondes est bouleversante?, a expliqué la police, quin'a donné aucune 指示 sur l'enfant, son age ou sur son actuel lieu de résidence。
如果將這句話逐字逐句翻譯,大多數(shù)學(xué)生會翻譯為:“這孩子看到這兩個世界的方式令人震驚?!?警方解釋說,他沒有提供有關(guān)孩子、年齡或目前居住地的任何信息。任何信息。
而且我覺得更好的翻譯方法是:警察說:“這孩子這樣看兩個世界,真的很震撼。” 但他沒有提供關(guān)于孩子的任何信息,包括年齡和現(xiàn)居所。這就是學(xué)習(xí)翻譯理論的好處。學(xué)習(xí)翻譯理論和技巧后,翻譯會變得更加靈活。
希望這篇回憶帖可以幫助正在準備法語翻譯資格證書的親們。*后,我會給你和你自己一句老話:On n'a jamais fini d'apprendre!
想看更多CATTI備考經(jīng)驗,戳——
CATTI法語翻譯經(jīng)驗分享:考什么?如何報名?>>
法國CATTI考試注意13點:細節(jié)決定成敗>>
如果你想報名滬江網(wǎng)校,提高你的法語聽、說、讀、寫能力
可以參加上海河法語DELF B2【全程課程】,點擊收聽>>
免責(zé)聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息中含有侵犯其版權(quán)的鏈接,請與我們聯(lián)系,我們將進行相應(yīng)處理。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 英語求職信萬能模板帶翻譯 成人高考英語作文_成人高考英語作文怎么寫2023-03-11
- 采購合同翻譯模板 采購合同∩翻譯,專業(yè)采購╱合同翻譯2023-03-11
- 英語作文投訴信萬能模板帶翻譯 高考英語萬能寫作模版:投訴信2023-03-11
- 出生證翻譯材料模板 加拿大出生證三級認證程序2023-03-11
- 澳大利亞護照翻譯件模板 澳洲歸國留學(xué)證明范文2023-03-11
- 翻譯社納新表格模板 英語系翻譯社章程總則(總)2023-03-11
- 申根簽證戶口本翻譯模板 葡萄牙旅游簽證材料及需翻譯2023-03-11
- 2016英國簽證翻譯模板 英國留學(xué)簽證申請(5篇范例)2023-03-11
- 翻譯碩士聯(lián)系導(dǎo)師模板 研究生首次聯(lián)系導(dǎo)師極品郵件模板4個2023-03-11
- 美國州務(wù)卿認證翻譯模板 福建辦理美國公司文件公證認證之美國公司存續(xù)證明使館公證認證2023-03-11