翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板 《大眾傳播概論》第二十三章翻譯實(shí)踐報(bào)告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 449 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯作為跨語言、跨文化的交際活動,與語境息息相關(guān)。Communications(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教科書之一,第二十三章涉及到大量繁雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等等,給翻譯過程增添了難題。譯者以此文本為例,從語言語境、情景語境、文化語境三個角度來分析和把握原文中特定詞匯的翻譯,力圖呈現(xiàn)出兼具準(zhǔn)確性和可讀性的翻譯作品。語境對于理解文本的語義具有重要意義。沒有話語的上下文,語言將無法解釋它。“上下文”的概念是無所不包的。它不僅涉及語境和語言知識,還包括交際的時間、地點(diǎn)、方式、話題、身份、職業(yè)、地位翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,甚至社會文化背景。翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動,與語境密切相關(guān)。對于譯者來說,不僅要準(zhǔn)確理解詞本身的意思翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,還要考慮詞在特定語境下的意思。大眾傳播概論(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教材之一。第23章涉及大量復(fù)雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等,增加了翻譯過程的難題。以本文為例,譯者從語言語境、情境語境和文化語境三個角度分析和把握原文中特定詞語的翻譯,力求呈現(xiàn)既準(zhǔn)確又可讀的譯文。譯者經(jīng)過實(shí)踐發(fā)現(xiàn):1)語境理論有助于譯者充分理解和把握影響翻譯質(zhì)量的因素;2) 對于特定語境下的專業(yè)詞匯,譯者需要借助語料庫、搜索引擎等輔助背景知識來保證翻譯的準(zhǔn)確性;3) 在處理文化詞匯時,譯者需要了解語言背后所涉及的社會背景、文化習(xí)俗和意識形態(tài);4)是為了推廣有效的信息交流需要針對不同的詞匯采用不同的翻譯策略,如附加翻譯、意譯、注解等。...
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 印度尼西亞共和國護(hù)照翻譯模板 印度尼西亞語翻譯2023-03-11
- 檢驗(yàn)報(bào)告翻譯模板 產(chǎn)v品出廠檢驗(yàn)報(bào)告(模板).doc 9頁2023-03-11
- 中國郵政儲蓄銀行流水模板翻譯 [銀行招聘]2019中國郵政儲蓄銀行招聘模擬試題:英語單選題2023-03-11
- 兼職翻譯合同模板 兼職翻譯合同(一)范本2023-03-11
- 英國簽證翻譯簽字模板 英國留學(xué)簽證必備材料是什么2023-03-11
- 感謝信英語模板帶翻譯 英文感謝信格式以及范文2023-03-11
- 建模美賽翻譯模板 2018美賽建??偨Y(jié)+Latex標(biāo)準(zhǔn)美賽模板分享2023-03-11
- 三級筆譯翻譯模板 *全的CATTI三級筆譯備考資料和經(jīng)驗(yàn)帖(值得收藏)2023-03-11
- 模范學(xué)生獎狀翻譯模板 獎狀名稱幼兒園_獎狀模板幼兒園2023-03-11
- 采購合同翻譯模板 西安勞務(wù)合同翻譯公司2023-03-11
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。