六級模板翻譯 | 四六級翻譯必背5大篇章模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 676 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
四六級翻譯考情綜述歷史文化部分,不論是四級翻譯還是六級翻譯,都占大頭。今天閣主(微信ID:hujiangcet)就把大綱中規(guī)定必考的3大話題,總結(jié)出了常考篇章行文模板,當然貼心地附帶翻譯,且配上了考過的真題供大家對照學習,希望能幫助大家高效復習~之所以把中國經(jīng)濟題材單拎出來,是因為歷年試題中多次考到中國經(jīng)濟發(fā)展,六級翻譯考的尤其多。大家好,CET-4和CET-6即將到來。聽說你們的翻譯還不會寫?? 今天的文章拯救你?。?!
免責聲明:本文為滬江英語四、六級原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。
四、六級翻譯測試總結(jié)
2013年四、六級考試改革后,翻譯由以前的單句翻譯改為段落翻譯,主要內(nèi)容是“涉及中國文化、歷史和社會發(fā)展三大方面”。
歷年的考題更加具體,考察的題目更加具體。比如2017年考試的長江/黃河/珠江、黃山/華山/臺山、太湖/青海湖/洞庭湖等屬于中國地理;而在社會發(fā)展范疇下,還涉及經(jīng)濟、科技、教育等。
經(jīng)過分析,四、 6級翻譯考試題目按照考試頻次排序:中國歷史文化>社會發(fā)展>中國經(jīng)濟。
不同的是,六級翻譯在中國經(jīng)濟評價中的比例遠大于四級,而社會發(fā)展水平略高于四級。歷史文化部分,無論是4級翻譯還是6級翻譯,都占了大多數(shù)。
今天柜主(微信ID:hujiangcet)總結(jié)了考試大綱要求的三大題目,總結(jié)了常規(guī)考試章節(jié)寫作模板,當然還有貼心的翻譯,并附上真實的試題給大家進行比較和研究。希望能幫助大家高效復習~
一、中國歷史文化三章
館主根據(jù)歷年成果,為便于大家記憶,將中國歷史文化的書寫篇章分為傳統(tǒng)文化、節(jié)慶、景點三類。
例如:中國燈籠起源于1800多年前的西漢。
中國燈籠*早起源于大約1800年前的西漢。
代表性試題:16.6 4級功夫17.6 紅/白/黃
功夫(Kung Fu)是中國武術(shù)(武術(shù))的通稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到中國古代為了自衛(wèi)、狩獵活動和軍事訓練的需要。它是中國傳統(tǒng)的體育運動,老少皆宜。它逐漸演變成中國文化的獨特元素。作為中國的國寶,功夫有數(shù)百種不同的風格,是世界上練習*多的武術(shù)形式。一些風格模仿動物的運動,而另一些風格則受到中國哲學思想、神話和傳說的啟發(fā)。
中國武術(shù),被稱為功夫,可以追溯到自衛(wèi)、狩獵活動和中國古代軍事訓練的需要。功夫作為中國傳統(tǒng)體育項目之一,老少皆宜,逐漸成為中國文化的一個特殊元素。作為中國的國寶,功夫有數(shù)百種不同的風格,是世界上練習*多的武術(shù)。有些風格模仿動物的運動,有些則受到中國哲學思想、神話和傳說的啟發(fā)。(文都教育版)
在中國文化中,黃色是一種非常重要的顏色,因為它具有獨特的象征意義。在封建社會,它象征著統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。當時,黃色是皇帝專用的顏色。王宮都漆成黃色,長袍永遠是黃色的,普通人是不可以穿黃色衣服的。在中國,黃色也是豐收的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得金黃。人們在歡慶豐收。
在中國文化中,黃色因其獨特的象征意義而成為非常重要的顏色。在封建社會,它象征著統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。當時,黃色是皇帝的顏色。王宮通體漆成黃色,皇袍也一直是黃色的,但一般人是不可以穿黃色衣服的。在中國,黃色也象征著收獲。秋天莊稼成熟時,田野完全變成金色。人們歡慶豐收。(滬江網(wǎng)校高分版)
代表考試題:13.12 Level 6 中秋節(jié)
自古以來,中國人就以中秋節(jié)慶祝豐收。這與北美慶祝感恩節(jié)的習俗非常相似。早在唐朝六級模板翻譯,過中秋節(jié)的習俗就在全國盛行。中秋節(jié)是農(nóng)歷八月十五,是人們祭拜月亮的節(jié)日。那天晚上,明月當空,人們一家團聚,賞明月。2006年中秋節(jié)被列為中國文化遺產(chǎn),2008年又被列為法定節(jié)假日。月餅被視為中秋節(jié)不可缺少的佳肴。人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。傳統(tǒng)月餅上有“
自古以來,中國人通常在中秋節(jié)慶祝豐收,這與北美慶祝感恩節(jié)的習俗相似。中秋節(jié)在唐初就風靡全國。農(nóng)歷八月十五日是中秋節(jié),是拜月的日子。那天,家人聚在一起,享受夜空中的明月。2006年中秋節(jié)被列為中國文化遺產(chǎn),2008年被指定為公眾假期。月餅是過節(jié)不可缺少的食品,常作為饋贈親友或家庭聚會享用。傳統(tǒng)月餅上印有“長壽”、“幸?!被颉昂湍馈钡仍⒁獾臐h字。(滬江網(wǎng)校版)
代表試題:16.6 烏鎮(zhèn)四級、17.12 泰山/華山/黃山四級、洞庭湖/太湖/青海湖六級
太湖是中國東部的淡水湖,面積2250平方公里。是中國僅次于鄱陽、洞庭的第三大淡水湖。太湖約有90個島嶼,大小從幾平方米到幾平方公里不等。太湖以獨特的“太湖石”而聞名,常用于裝飾中國傳統(tǒng)園林。太湖還以高產(chǎn)漁業(yè)而聞名。自 70 年代后期以來,捕撈魚和蟹對沿湖居民極為重要,并為周邊地區(qū)的經(jīng)濟做出了重大貢獻。太湖地區(qū)是中國陶瓷產(chǎn)業(yè)基地之一。其中,宜興陶瓷廠生產(chǎn)聞名于世的宜興紫砂茶壺。
太湖是中國東部的淡水湖。太湖面積2250平方公里,是中國第三大淡水湖,僅次于鄱陽湖和洞庭湖。太湖約有90個島嶼,大小從幾平方米到幾平方公里不等。該湖以其獨特的“太湖石”而聞名,這些石塊常用于裝飾中國傳統(tǒng)園林。該湖還以其多產(chǎn)的漁業(yè)而聞名。自 1970 年代后期以來,收獲魚類和螃蟹等食品對生活在湖泊沿岸的人們來說是無價的,并為周邊地區(qū)的經(jīng)濟做出了重大貢獻。湖區(qū)是中國陶瓷中心之一,宜興陶廠生產(chǎn)世界聞名的宜興陶土茶壺。(滬江網(wǎng)校高分版)
二、社會發(fā)展專題常見章節(jié)結(jié)構(gòu)
在社會發(fā)展方面,4級和6級翻譯考試范圍廣泛:涵蓋中國的發(fā)展、互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)的發(fā)展、中國的城市化進程、中國的教育發(fā)展,以及諸如此類的話題。作為教育公平和學習漢語。
為了與中國的經(jīng)濟發(fā)展相區(qū)別,我們姑且把中國經(jīng)濟以外的一切都歸入社會發(fā)展,比如中科院的年報系列和中國熱詞。
代表考試題:中國快遞,14.12中國互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展
中國的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)是世界上發(fā)展*快的。2010年,中國約有4.2億網(wǎng)民(網(wǎng)民),而且這個數(shù)字還在快速增長。互聯(lián)網(wǎng)的日益普及帶來了重大的社會變革。中國網(wǎng)民往往與美國網(wǎng)民不同。美國網(wǎng)民更受實際需求的驅(qū)動,將互聯(lián)網(wǎng)作為發(fā)送電子郵件、買賣商品、做研究、計劃旅行或付款的工具。中國網(wǎng)民更多地出于社交原因使用互聯(lián)網(wǎng),因此他們更廣泛地使用論壇、博客、聊天室等。
中國互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)經(jīng)歷了*快的發(fā)展。到2010年,中國已經(jīng)有4.2億網(wǎng)民,而且這個數(shù)字還在快速上升?;ヂ?lián)網(wǎng)的普及帶來了巨大的變化。一般而言,美國網(wǎng)民更多的時候是被發(fā)送電子郵件、網(wǎng)上交易、做研究、旅行計劃和網(wǎng)上支付等現(xiàn)實生活所驅(qū)使。而中國網(wǎng)民則是出于社交的需要而使用互聯(lián)網(wǎng)。因此,他們更普遍地登錄網(wǎng)絡論壇、博客和聊天室。(滬江網(wǎng)校版)
三、中國經(jīng)濟專題常見章節(jié)結(jié)構(gòu)
之所以把中國經(jīng)濟這個科目單挑出來六級模板翻譯,是因為過去的很多試題都考過中國經(jīng)濟的發(fā)展,尤其是6級翻譯考試。
比如2015年12月中國政府的產(chǎn)業(yè)升級,中國的減貧,2014年12月中國計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟的轉(zhuǎn)變。跟著柜主一起來看看中國經(jīng)濟大考的套路吧!
代表性試題:14.12 Level 6 Chinese Economy 15.12 Level 6 Reduction in China, Made in China
建議大家使用以上結(jié)構(gòu)練習以下真題:
1978年改革開放以來,中國由計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟轉(zhuǎn)變,經(jīng)濟社會快速發(fā)展。GDP年均增長10%,已使5億多人脫貧。聯(lián)合國的“千年發(fā)展目標”在中國均已實現(xiàn)或即將實現(xiàn)。當前,中國“十二五”規(guī)劃強調(diào)發(fā)展服務業(yè),解決環(huán)境和社會失衡問題。政府制定了減少污染、提高能源效率、改善教育和醫(yī)療保險的可及性以及擴大社會保障的目標。中國目前 7% 的年度經(jīng)濟增長目標表明,政府打算重視生活質(zhì)量而不是增長率。(14.12 6級)
1978年改革以來,中國從計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟發(fā)展,經(jīng)濟社會快速發(fā)展。平均 10% 的 GDP 增長已幫助超過 5 億人擺脫貧困。聯(lián)合國“千年發(fā)展目標”在中國已經(jīng)實現(xiàn)或即將實現(xiàn)。目前,中國“十二五”規(guī)劃強調(diào)發(fā)展服務業(yè)和解決環(huán)境和社會不平衡問題。政府制定了減少污染、提高能源效率、改善教育和醫(yī)療保健機會以及擴大社會支持網(wǎng)絡的目標。中國目前7%的年經(jīng)濟增長目標表明,政府對生活質(zhì)量的重視,而不是增長率。(滬江網(wǎng)校版)
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 法國翻譯模板 法國里爾第一大學學歷認證翻譯模板2023-03-11
- 新版駕照翻譯模板 【收藏貼】澳洲開車須知:澳洲駕照和國內(nèi)駕照翻譯全使用攻略。2023-03-11
- 購房協(xié)議模板合同翻譯件 購房合同范本2023-03-11
- 英國簽證個人資料表翻譯模板 去英國留學的簽證辦理流程與材料2023-03-11
- 疫苗記錄翻譯模板 廣州新冠疫苗預防接種憑證線上翻譯申辦須知2023-03-11
- 英語四級作文翻譯的模板 四級英語作文模板2023-03-11
- 翻譯公司個人保密協(xié)議模板 保密協(xié)議范本2023-03-11
- 海德堡大學學位證書翻譯模板 【申請流程】德國研究生申請攻略2023-03-11
- 新南威爾士大學學位證書翻譯模板-新南威爾士大學工程科學碩士申請模板2023-03-11
- 字幕翻譯模板 從《絕望主婦》析字幕翻譯的目的和歸化策略2023-03-11