成都翻譯公司字幕翻譯
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 586 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
現(xiàn)在不管是電影,視頻等都成了我們平常休閑的一種方式。字幕翻譯就不得不提一下所謂的“字幕翻譯”,即是在保留原聲的情況下將源語(yǔ)譯為其他語(yǔ)言語(yǔ)疊印在屏幕下方的文字。我們現(xiàn)在不管是電影,視頻等都成了我們平常休閑的一種方式。字幕翻譯就不得不提一下所謂的“字幕翻譯”,即是在保留原聲的情況下將源語(yǔ)譯為其他語(yǔ)言語(yǔ)疊印在屏幕下方的文字。我們可以將字幕翻譯定義為“為電影和電視對(duì)話提供同步說(shuō)明的過(guò)程”。
成都智信卓越翻譯公司歸納了字幕翻譯的五個(gè)特點(diǎn):
1)書(shū)面性;
2)添加(即新的口頭信息通過(guò)字幕的形式添加到屏幕上);
3)即時(shí)性;
4)同步性;
5)多媒體。
成都智信卓越翻譯公司認(rèn)為,視頻字幕翻譯至少有兩個(gè)顯著特點(diǎn):
1、對(duì)原文的適度濃縮。字幕片中人物的語(yǔ)言對(duì)白是以字幕的形式出現(xiàn)的,觀眾的眼睛得“左右開(kāi)弓”,一邊要觀看畫(huà)面,一邊要注意字幕。所以字幕翻譯不僅要準(zhǔn)確,還要顧及對(duì)話的密度和演員說(shuō)話的速度,按照普通觀眾的接受情況決定其繁簡(jiǎn)程度。于是適當(dāng)?shù)臐饪s成了字幕翻譯的“靈魂”。
2、從口語(yǔ)到書(shū)面譯文的轉(zhuǎn)化。字幕往往“曇花一現(xiàn)”,要保證觀眾即時(shí)并“不費(fèi)力”地抓住語(yǔ)句的主旨,一定程度上又與譯文的文體有著密切的關(guān)系。因此,對(duì)口語(yǔ)化的把握和易讀性尤為重要。
字幕應(yīng)盡量選用通俗易懂的常用詞和短語(yǔ),避免使用晦澀的辭藻和過(guò)于外國(guó)化的成語(yǔ)和俗語(yǔ)以及中國(guó)觀眾不明白的外國(guó)典故;句式宜簡(jiǎn)明易懂,力戒繁復(fù)冗長(zhǎng),惜用過(guò)長(zhǎng)的插入語(yǔ)、分詞結(jié)構(gòu)和從句
成都智信翻譯是具備專業(yè)涉外資質(zhì)的翻譯公司,擁有近20年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),能夠提供與翻譯有關(guān)的各項(xiàng)服務(wù),包括文件翻譯、證件翻譯蓋章、本地化翻譯、陪同口譯、同傳翻譯、譯員外派等。我們?cè)诟鱾€(gè)行業(yè)領(lǐng)域都有專業(yè)的翻譯,包括金融、法律、能源、學(xué)術(shù)、教育、醫(yī)藥、食品等,能夠提供高效率、高質(zhì)量的語(yǔ)言服務(wù)方案。我司采用純?nèi)斯しg模式,在接到俄語(yǔ)翻譯業(yè)務(wù)后,根據(jù)翻譯需求來(lái)匹配相關(guān)領(lǐng)域有經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯,并且有專業(yè)的審校人員對(duì)譯文做審核校對(duì),確保翻譯服務(wù)的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
|
熱門(mén)文章 Recent
- 成都翻譯公司(正規(guī)的葡萄牙語(yǔ)翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司(如何鑒別翻譯是否專業(yè))2023-03-11
- 成都翻譯公司展會(huì)翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司(金融翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司工程翻譯2023-03-11
- 醫(yī)藥翻譯2023-03-11
- 新聞翻譯(哪家公司新聞翻譯專業(yè))2023-03-11
- 離婚證明翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司(合同翻譯)2023-03-11