丁香五月婷婷黄色视频_97在线看观看免费_男女xo嘿咻嘿咻动态图_最近更新在线中文字幕人妻

?

文獻(xiàn)翻譯教師指導(dǎo)意見模板 翻譯實(shí)踐(開題報(bào)告).doc 6頁(yè)

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1215 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

翻譯報(bào)告寫作大綱:1.繼續(xù)搜集資料,為翻譯實(shí)踐做好準(zhǔn)備工作,撰寫開題報(bào)告,進(jìn)行開題答辯。完成翻譯初稿,導(dǎo)師檢查指導(dǎo)。完成翻譯報(bào)告初稿,導(dǎo)師檢查指導(dǎo)。在與導(dǎo)師商量并確定翻譯題目之后,為了翻譯任務(wù)的順利開展,譯者對(duì)以往進(jìn)幾年中的有關(guān)美國(guó)教育方面的報(bào)道進(jìn)行了詳細(xì)的閱讀,并且歸納了美國(guó)教育方面近幾年所出現(xiàn)的問(wèn)題。

附錄3:編號(hào):畢業(yè)項(xiàng)目開題報(bào)告題目:美國(guó)未來(lái)教育改革的暫定EC翻譯及其工作報(bào)告美國(guó)未來(lái)教育改革的暫定EC翻譯及其工作報(bào)告班級(jí):xxxxxxxx學(xué)生ID:xxxxxx姓名:指導(dǎo)教師: 填表日期:2014年1月10日 開題報(bào)告填寫要求 1、開題報(bào)告作為畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)答辯委員會(huì)審查學(xué)生答辯資格的依據(jù)材料之一。本報(bào)告應(yīng)由學(xué)生在畢業(yè)前設(shè)計(jì)(論文)工作期間在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成,導(dǎo)師簽字審核后生效。2、開幕報(bào)告的內(nèi)容必須用黑色墨水書寫整齊,或按教務(wù)處設(shè)計(jì)的電子文檔標(biāo)準(zhǔn)格式打印。禁止在其他紙張上打印和剪切粘貼。完成后,應(yīng)及時(shí)提交給導(dǎo)師簽字。3.學(xué)生至少要有20個(gè)參考文獻(xiàn)(本書)(不包括詞典和手冊(cè))作為閱讀材料。4、年、月、日等相關(guān)日期應(yīng)按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 7408-94《數(shù)據(jù)元素與交換格式、信息交換、日期與時(shí)間表示法》的要求用阿拉伯?dāng)?shù)字書寫法律”。應(yīng)及時(shí)提交導(dǎo)師簽字。3.學(xué)生至少要有20個(gè)參考文獻(xiàn)(本書)(不包括詞典和手冊(cè))作為閱讀材料。4、年、月、日等相關(guān)日期應(yīng)按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 7408-94《數(shù)據(jù)元素與交換格式、信息交換、日期與時(shí)間表示法》的要求用阿拉伯?dāng)?shù)字書寫法律”。應(yīng)及時(shí)提交導(dǎo)師簽字。3.學(xué)生至少要有20個(gè)參考文獻(xiàn)(本書)(不包括詞典和手冊(cè))作為閱讀材料。4、年、月、日等相關(guān)日期應(yīng)按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 7408-94《數(shù)據(jù)元素與交換格式、信息交換、日期與時(shí)間表示法》的要求用阿拉伯?dāng)?shù)字書寫法律”。

例如“2004 年 4 月 26 日”或“2004-04-26”。畢業(yè)項(xiàng)目開題報(bào)告 1. 翻譯報(bào)告介紹 翻譯材料來(lái)源及內(nèi)容: 本翻譯報(bào)告中的翻譯材料選自白宮官網(wǎng),主題為美國(guó)當(dāng)前的熱門話題——教育. 材料為議論文,讀者主要是母語(yǔ)為英語(yǔ)的外國(guó)人。在這份材料中,奧巴馬對(duì)美國(guó)教育的未來(lái)提出了幾點(diǎn)新看法,讓美國(guó)教育有更好的未來(lái)。選擇本文的理由和目的:首先,從文體上看,本文為議論文式,語(yǔ)言較為正式規(guī)范。大多數(shù)讀者的母語(yǔ)是英語(yǔ)。您還可以在翻譯過(guò)程中體驗(yàn)獨(dú)創(chuàng)性。更正宗的美式英語(yǔ)。其次,由于這個(gè)話題的方向是美國(guó)教育,講述了美國(guó)教育改革的未來(lái),翻譯者也可以了解西方國(guó)家教育體系中的問(wèn)題,以美國(guó)為例,以及要達(dá)到的目標(biāo)。未來(lái)通過(guò)教育改革。, 具有很強(qiáng)的實(shí)用性,幫助譯者對(duì)英語(yǔ)表達(dá)和翻譯有更深入的了解。翻譯文本的意義:這個(gè)話題描述了美國(guó)教育改革的未來(lái)。它與美國(guó)社會(huì)當(dāng)前的熱門話題密切相關(guān)。語(yǔ)言更加正式規(guī)范,原文實(shí)用性強(qiáng)。通過(guò)本文的翻譯,以美國(guó)為例,我們可以了解西方國(guó)家教育體制存在的問(wèn)題,以及未來(lái)教育改革要達(dá)到的目標(biāo)。這對(duì)我國(guó)的教育體系具有一定的參考價(jià)值,具有重要的意義。翻譯價(jià)值。

翻譯指導(dǎo)理論:作者將結(jié)合美某者尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論和漢斯·維米爾的目的論翻譯理論,根據(jù)HYPERLINK“/search?word=%E4%BF%A1%E8%BE %BE%E9%9B% 85&fr=qb_search_exp&ie=utf8" "_blank" 忠實(shí)、表現(xiàn)力、優(yōu)雅,以及忠實(shí)和流暢的原則。使用適當(dāng)?shù)姆g技巧和方法來(lái)翻譯和研究這些材料??赡艿姆g難點(diǎn):翻譯時(shí)需要注意原文用詞的形式選擇,一些術(shù)語(yǔ)和縮寫,以及長(zhǎng)句的翻譯難度。要根據(jù)不同語(yǔ)言環(huán)境和文化背景的差異,把握翻譯的完整性,正確傳達(dá)譯文的信息,使讀者能夠很好地理解譯文的意思。在翻譯之前,有必要了解一下美國(guó)的教育背景,才能更好地把握整個(gè)翻譯的完整性。翻譯報(bào)告寫作大綱:1.翻譯報(bào)告介紹1.1 文本選擇(出處、原文寫作目的、讀者群等)1.2 翻譯目的及意義2.研究背景2.1理論框架2.2文本分析(原文的詞匯、句法和語(yǔ)篇特征)3.翻譯過(guò)程3.1翻譯難點(diǎn)3.2翻譯策略和方法4.總結(jié)4.1翻譯心得4. 2翻譯的不足和需要解決的問(wèn)題2。實(shí)施方案 畢業(yè)設(shè)計(jì)包括翻譯實(shí)習(xí)和翻譯報(bào)告兩部分。具體實(shí)施方案如下: 第一階段 2013.12.11-2013.12.25 收集相關(guān)資料,確定翻譯實(shí)踐方向,完成畢業(yè)設(shè)計(jì)選題,并接受分配信。

第二階段 2013.12.26-2014.01.11 繼續(xù)收集資料,準(zhǔn)備翻譯實(shí)踐,寫開題報(bào)告,進(jìn)行開防守。第三階段2014.02.24-2014.03.24完成翻譯初稿,導(dǎo)師檢查指導(dǎo)。第四階段 2014.03.25-2014.04.10 修改譯文,規(guī)范格式,完成*終譯文。第五階段 2014.04.11-2014.05.10 翻譯報(bào)告初稿完成,導(dǎo)師檢查指導(dǎo)。第六階段 2014.05.11-2014.05.30 修改翻譯報(bào)告,規(guī)范格式,并完成報(bào)告。第七階段2014.06.01-2014.06.06綁定,同時(shí)提交閱讀筆記和答辯大綱,準(zhǔn)備答辯。3、準(zhǔn)備 在與導(dǎo)師討論確定翻譯題目后,為了順利完成翻譯任務(wù),譯者詳細(xì)閱讀了這幾年美國(guó)教育的報(bào)道,總結(jié)了美國(guó)教育。就近年來(lái)出現(xiàn)的問(wèn)題而言。然后在更權(quán)威的期刊和報(bào)紙上篩選出對(duì)論文翻譯有用的文章,然后搜索特定名詞的定義并解釋出處。其次,為了使翻譯更真實(shí),譯者還閱讀了大量關(guān)于漢語(yǔ)教育的報(bào)道,整理了一些漢語(yǔ)句子表達(dá)。在翻譯過(guò)程中,譯者首先將原文中難懂難懂的句子勾勒出來(lái),通過(guò)閱讀某些書籍或文章,找出與源語(yǔ)言*匹配的意思表達(dá)。

主要借助參考書,同時(shí)借用網(wǎng)絡(luò)翻譯資源文獻(xiàn)翻譯教師指導(dǎo)意見模板,如CNKI翻譯助手、維基百科、有道詞典等。 其次文獻(xiàn)翻譯教師指導(dǎo)意見模板,譯者也會(huì)閱讀相關(guān)理論書籍,如《翻譯概論》、《英漢詞典》 》、《英譯常用詞手冊(cè)》以及一些與美國(guó)教育有關(guān)的地方報(bào)道、報(bào)告和相關(guān)書籍。參考美國(guó)未來(lái)的教育改革:/issues/education/reformJesse R. (2012). HYPERLINK "/books?id=fDvg6r8oHKIC&pg=PA179" An Education in Politics: The Origins and Evolution of No Child Left behind . Cornell UP pp. 179–81.Michael,G.,Adam,L.,&Paige,S.(2011). 改善學(xué)生成果:恢復(fù)美國(guó)' ■ 教育潛力。,com.Parkerson, DH .& Parkerson, JA(2001) 美國(guó)教育的轉(zhuǎn)變:教學(xué)的社會(huì)史,Routledge,第 24 頁(yè)2. 超鏈接“/wiki/Susan_Bassnett”o“Susan Bassnett" Susan B. ( 2002). 翻譯研究, Routledge. Chen Hongwei (2009).

高級(jí)漢英翻譯。上海:上海外國(guó)語(yǔ)教育出版社。李少林 (2006). 漢語(yǔ)寫作實(shí)踐修辭. 北京: 語(yǔ)言出版社. 郭建中 (2001). 文化與翻譯. 北京: 中國(guó)翻譯出版總公司. 陸建明 (2003). 現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究教程. 北京: 北京大學(xué)出版社. 孫志立 (2009). 高級(jí)英漢翻譯. 上海: 上海外國(guó)語(yǔ)教育出版社. 謝群 (2010).英漢翻譯教程.武漢):華中科技大學(xué)出版社.許軍(2009).翻譯概論.上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.導(dǎo)師意見導(dǎo)師:年月日系復(fù)習(xí)意見,

相關(guān)閱讀Relate

  • 社團(tuán)管理系統(tǒng)外文文獻(xiàn)翻譯模板 超市管理系統(tǒng)設(shè)計(jì)中英文對(duì)照外文翻譯文獻(xiàn)
  • 翻譯軟件模板 這5款翻譯神器,讓你讀文獻(xiàn)的效率翻一倍
  • 文獻(xiàn)翻譯封面模板下載 外文翻譯要求and格式
  • 路緣模板翻譯 推薦一個(gè)讀英文文獻(xiàn)的工具——小綠鯨
  • 株洲正規(guī)的專利文獻(xiàn)翻譯模板 文獻(xiàn)翻譯模板-本部
  • 株洲正規(guī)的專利文獻(xiàn)翻譯模板 一種專利文獻(xiàn)翻譯方法和系統(tǒng)
  • 株洲正規(guī)的專利文獻(xiàn)翻譯模板 專利文獻(xiàn)翻譯要點(diǎn)完美版
  • 文獻(xiàn)翻譯教師指導(dǎo)意見模板 外文翻譯導(dǎo)師評(píng)語(yǔ).doc 7頁(yè)
  • 專業(yè)的專利文獻(xiàn)翻譯模板誠(chéng)信為先 我們有一件PCT是中文撰寫的,想要落地美國(guó),但是時(shí)間非常緊張,來(lái)不及翻譯
  • 專業(yè)的專利文獻(xiàn)翻譯模板誠(chéng)信為先 怎樣能做好「專利檢索」?
  • 文獻(xiàn)翻譯教師指導(dǎo)意見模板 翻譯實(shí)踐(開題報(bào)告).doc 6頁(yè) www.angeldealglobal.com/fymb/8857.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線