合同翻譯(外貿合同翻譯)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 578 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
外貿合同翻譯的要求外貿合同是兩國買賣雙方就磋商的買賣權利和義務所達成的協議。它是兩國對外貿易企業(yè)之間,根據雙方政府簽訂的貿易協定和對外貿易組織間簽訂的交貨共同條件,就互相供應貨物的具體權利與義務進行洽談后簽訂的買賣契約。
如今,許多企業(yè)紛紛與外資企業(yè)合作,這就需要辦理并翻譯外貿合同。那么,如何判斷外貿合同翻譯公司哪家好呢?有什么基本依據嗎?我們未名翻譯從下面幾項來告訴大家,希望大家可以受用。
一.看翻譯團隊
看翻譯團隊合同的領域較多,不同領域有不同種類的合同,這需要譯員和翻譯團隊對合同的種類和不同使用類型的合同全面了解,由于合同具有法律意義,還需要對合同的一些法律規(guī)定加以了解,這樣才能真正進行合同稿件翻譯。我司的合同翻譯團隊經手了多種多領域多類型合同翻譯,譯稿達上萬份,從業(yè)10年以上,具有相當資深的翻譯水準和雄厚的翻譯術語庫。保證翻譯質量。
二.看翻譯資質
由于外貿合同屬于制式文書,有相當嚴格的標準要求,所以翻譯公司必須配備專業(yè)領域譯員和專業(yè)的翻譯團隊,這樣翻譯出來的稿件才獲得國外公司的認可。外貿合同除雙方公司認可外,翻譯稿件需要認可翻譯公司蓋章,證明譯稿合同語境語意符合原稿,與原稿一致。這樣才能保障譯稿在使用時不出差錯。以下是我們的公司翻譯章和宣誓證明。
三.看翻譯流程翻譯流程是保證翻譯質量和翻譯效率的標準
好的翻譯公司,分工明確,流程清晰,這樣可以讓客戶有更多時間來跟翻譯進行溝通,好對稿件進行及時調整。減少未來的不必要糾紛。我司的證件翻譯質量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及*后的綜合終審來保證,確保每位客戶拿到的都是*符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現問題后打回給譯者(如問題多則反復)
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行*后的審查,如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致,語境和專業(yè)術語相同。則認定通過,交給客戶。以下是我們的翻譯案例,僅供大家參考。
- 上一條金融翻譯
- 下一條新聞翻譯(哪家公司新聞翻譯專業(yè))
相關閱讀Relate
|
熱門文章 Recent
- 合同翻譯(合同翻譯的種類)2023-03-11
- 成都翻譯公司工程翻譯2023-03-11
- 成都翻譯公司(優(yōu)秀的合同翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司新聞翻譯特點2023-03-11
- 成都翻譯公司(游戲本體化翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司字幕翻譯2023-03-11
- 英文翻譯(英文翻譯的價格)2023-03-11
- 成都韓語翻譯(韓語視頻翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司(如何鑒別翻譯是否專業(yè))2023-03-11
- 成都翻譯公司(專業(yè)合同翻譯)2023-03-11