電器說明書翻譯的要求
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 691 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
我國作為一個制造業(yè)大國,有許多的企業(yè)來到這里進行投資發(fā)展,所以生產(chǎn)的許多電器產(chǎn)品銷往海外就需要對其說明書進行翻譯。那么,電器說明書翻譯有哪些要求呢?如今,隨著科技的發(fā)展,越來越多的電子產(chǎn)品走入人們的家庭之中,給人們帶來極大的方便。而我國作為一個制造業(yè)大國,有許多的企業(yè)來到這里進行投資發(fā)展,所以生產(chǎn)的許多電器產(chǎn)品銷往海外就需要對其說明書進行翻譯。那么,電器說明書翻譯有哪些要求呢?下面為大家介紹一下。
一、注意文體特點
作為科技文章的一種,家電說明書具有一般科技文章的特點,語氣正式、語法考究。同時,作為說明書,家電說明書又具備說明書的一般語言特點,文字簡明、信息準確。另外家電說明書涉及家用電器領(lǐng)域的相關(guān)內(nèi)容,因此有其獨特的語言特點。
1. 使用適量的無人稱句
無人稱句在英文家電說明書中使用較廣泛。其實,無人稱句在說明書中的使用還有一大優(yōu)勢:能讓每一位使用該產(chǎn)品的消費者覺得該說明書就像是專門為自己介紹的,有種親切感,從而拉近生產(chǎn)商和消費者之間的距離。
2. 條理清晰,邏輯性強
這一特點在家電說明書的安裝說明和操作要領(lǐng)部分尤為突出。因為這兩部分著重于闡述行為的過程,敘事是先后,一個步驟與另一個步驟之間是并列還是承接關(guān)系應(yīng)該表達清楚,否則極容易造成理解上的困難,達不到說明的效果。英文家用電器說明書邏輯條理性強,主要體現(xiàn)在大量使用時間狀語從句、條件狀語從句,以及表示行為先后的連詞等。
3. 多用圖示演示操作
解釋成分構(gòu)造用圖示代替語言使整個說明書顯得簡潔,是說明書的一個重要特點,現(xiàn)在許多家電說明書都極重視圖示設(shè)計,圖示簡化了說明文字,也簡化了翻譯工作。
二、完整準確地傳遞信息
家電說明書不僅要供消費者使用時參考,還供專業(yè)技術(shù)人員使用,因而有科技性強、操作性強的特點。說明書的翻譯要求譯者具備一定的專業(yè)知識,家電說明書的翻譯尤其如此。另外,隨著科學技術(shù)的進步與發(fā)展,新科技術(shù)語不斷涌現(xiàn)。需要進一步確定其專業(yè)性某,以*終達到語言表達地道的目的。
以上就是為大家介紹的關(guān)于電器說明書翻譯的要求,大家可以作為自己參考,選擇專業(yè)的翻譯公司進行翻譯。
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
熱門文章 Recent
- 電器說明書翻譯價格2023-03-11
- 英文操作系統(tǒng)說明書翻譯公司2023-03-11
- 操作說明書英文翻譯,操作說明書英譯漢翻譯2023-03-11
- 說明書翻譯(機械說明書翻譯)2023-03-11
- 藥品說明書翻譯公司2023-03-11
- 說明書翻譯(航天技術(shù)手冊翻譯)2023-03-11
- 英語產(chǎn)品說明書翻譯2023-03-11
- 日語說明書翻譯多少錢2023-03-11
- 產(chǎn)品說明書翻譯一般多少錢(成都翻譯公司)2023-03-11
- 產(chǎn)品說明書翻譯有哪些原則2023-03-11